Тавернера.
Он встал, потом снова сел. И произнес голосом, срывающимся почти в визг:
вами?
отчетливо слышались враждебные нотки.
выходе он поймал мой взгляд, ухмыльнулся и чиркнул себя большим пальцем по
горлу. Потом вышел, захлопнув за собой дверь.
гласит, что смерть мистера Леонидиса наступила в результате отравления
эзерином.
отравлен?.. Я надеялся...
в пузырек вместо инсулина.
- осведомился Тавернер.
скрывать... нечего...
Леонидис значительно моложе своего покойного мужа, правда?
ответил. Он нервно облизал сухие губы.
возраста?
не было! Миссис Леонидис всегда относилась ко мне с пониманием, и я питаю
к ней огромное - огромное! уважение, но не более того... Не более того,
уверяю вас. Это ужасное предположение! Ужасное! Я бы _н_и_к_о_г_д_а
н_и_к_о_г_о_ не смог убить... или подменить пузырьки с лекарствами... или
что-нибудь в этом роде. Я человек чувствительный и страшно нервный. Мне
глубоко отвратительна даже мысль об убийстве... В призывной комиссии это
поняли. Я по религиозным мотивам не могу убивать. Вместо службы в армии я
работал в госпитале... топил котлы... ужасно тяжелая работа... У меня уже
начинали сдавать силы, когда мне предложили заняться преподаванием. И я
старался как мог, занимаясь с Юстасом и Джозефиной... очень умный ребенок,
но трудный. И все здесь были добры ко мне - и мистер Леонидис, и миссис
Леонидис, и мисс де Хэвилэнд... И вот теперь произошла эта ужасная
история... И вы подозреваете меня - _м_е_н_я_! - в убийстве.
человека.
не могу продолжать разговор. Мне дурно.
повернул голову в мою сторону.
бы смелости совершить убийство.
или продырявить грудь из пистолета, - согласился инспектор. - Но что
требовалось от преступника в нашем случае? Только поманипулировать парой
пузырьков... Просто помочь глубокому старику сравнительно безболезненно
уйти из этого мира.
которая унаследовала сто тысяч фунтов, не подлежащих обложению налогом, и
которая уже имеет в своем распоряжении такую же сумму. И вдобавок жемчуг,
рубины и изумруды размером с куриное яйцо!.. Впрочем, ладно, - Тавернер
вздохнул. - Все это одни догадки и предположения. Мне действительно
удалось напугать его, но это ничего ровным счетом не доказывает. Он бы
испугался точно так же и в случае полной своей невиновности. Не верится
мне, что это _е_г_о_ рук дело. Скорей всего, преступление совершила
женщина - только какого черта она не выбросила пузырек с эзерином или хотя
бы не сполоснула его?! - Инспектор повернулся к сержанту: - У слуг не
удалось узнать ничего полезного?
наливала ему кофе.
Знаешь, я начинаю верить: между ними действительно ничего не было. -
Тавернер взглянул на меня: - Вернись-ка в гостиную, поговори с Брендой.
Мне интересно знать твое мнение о ней.
побеседовать с Брендой Леонидис.
взглянула на меня:
Почему мне нельзя было выйти за их обожаемого папочку? Какое и м дело?! У
каждого из них куча денег. И это о н обеспечил своих детей - ни у кого из
них не хватило бы мозгов самому заработать себе на жизнь! - Она помолчала
и продолжила: - Почему человек не может жениться вторично... даже если уже
немолод? А Аристид вовсе не был старым, несмотря на годы. И я очень, о ч е
н ь любила его! - Бренда вызывающе посмотрела на меня.
мужчин. Я хотела иметь дом... и хотела, чтобы кто-нибудь ухаживал за мной
и говорил мне комплименты. Аристид часто говорил мне комплименты - и он
легко мог рассмешить меня... и он был умным. Он был очень, очень умным. Я
нисколько не рада его смерти. Мне страшно жаль.
странной сонной улыбке.
шикарным портным... и Аристид делал мне чудесные подарки, - Бренда
вытянула вперед руку и полюбовалась рубиновым перстнем.
голос словно превратился в сладкое мурлыканье. Она продолжала улыбаться
сама себе.
счастливым. - Бренда подалась вперед: - Знаете, как мы познакомились? - И
продолжала, не дожидаясь ответа: - Это произошло в ресторане "Веселый
Шэмрок". Аристид заказал омлет с тостами. Я плакала, когда принесла ему
заказ. "Присядь-ка, - сказал он. - И расскажи мне, в чем дело". - "О, я не
могу, - ответила я. - За разговоры с клиентами я получу нагоняй". - "Не
получишь, - сказал он. - Я владелец этого ресторана". И только тогда я
посмотрела на него внимательно. Такой странный маленький человечек, но в
нем ощущалась какая-то сила... Наверное, вы уже слышали эту историю от
н_и_х_... Будто бы я была скверной женщиной - но это неправда. Родители
дали мне хорошее воспитание. Мы держали прекрасную мастерскую по вязанию
кружев... Я не имела ничего общего с теми девушками, которые гуляют сразу
с несколькими парнями и быстро теряют свою гордость. Но Терри казался мне
не похожим на других. Он был ирландцем и собирался уходить в плавание...
Потом он ни разу даже не написал мне... Наверное, я поступила страшно
глупо. Но так уж получилось, понимаете. Я забеременела - как какая-нибудь
дурочка-служанка, - в ее голосе послышалось презрение великосветской дамы.
- Аристид был великолепен. Сказал, что все образуется, мол, он одинок и
может жениться на мне сию же минуту. Это было похоже на сон... И потом