read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



тебя не заманишь. Но я не догадывался, что достаточно телефонного звонка,
чтобы ты оказался в ризнице.
-- Две вещи, которые я никогда не обсуждаю, -- это политика и рели-
гия, -- улыбнулся Стив. -- Звонят из отделения, святой отец?
-- Человек по имени Майер Майер, -- сказал отец Пол.
-- Спасибо, -- поблагодарил Карелла. и взял трубку из его рук. --
Привет, Майер. Это Стив.
-- Привет, сынок. Как свадьба?
-- Пока все идет ничего. Брачные цепи уже надели.
-- Я тут навел еще кое-какие справки об этом типе, Соколине. Тебя это
по-прежнему интересует?
-- Более чем!
-- Тогда слушай. Я говорил с его куратором. Соколин работает продав-
цом в одном из универмагов в центре города. Все это время вел себя идеаль-
но. Но две недели назад он переехал из Айзолы в Риверхед. У меня есть его
адрес, Стив. Судя по карте, это в одиннадцати кварталах от дома твоего от-
ца.
Карелла задумался.
-- Майер, сделай мне, пожалуйста, еще одно одолжение. С нами тут не-
давно произошел несчастный случай, от которого дурно пахнет. Оформи-ка на
этого типа временное задержание. Я бы чувствовал себя чертовски спокойнее.
-- Он вдруг вспомнил, что находится в церкви, и смущенно покосился на отца
Пола.
-- О чем речь! У нас тут все вроде тихо. Так что могу заняться этим
сам.
-- И дай мне, пожалуйста, знать, как только задержишь его. Сейчас мы
все едем к фотографу, но через час я уже буду у отца. Найдешь меня там.
-- Ясно. Поцелуй за меня невесту, хорошо?
-- Поцелую. Спасибо еще раз, Майер.
Он повесил трубку. Отец Пол посмотрел на него.
-- Неприятности?
-- Нет. Ничего серьезного.
-- Мне сказали об автомобильной аварии. Весьма странное происшествие.
Да?
-- Да.
-- Но все равно ничего страшного?
-- Нет.
-- Даже при том, что от этого случая, как ты выразился, дурно пахнет?
Карелла улыбнулся.
-- Святой отец, -- сказал он, -- достаточно того, что вы заманили ме-
ня в церковь; заполучить меня на исповедь вам не удастся. -- Он попрощался
со священником за руку. -- Церемония была очень красивой. Спасибо, святой
отец.
Часть автомобилей уже отъехала от церкви. Карелла направился к Клин-
гу, стоявшему рядом с Тедди.
-- Это был Майер, -- сказал он. -- Я попросил его оформить временное
задержание на Соколина. Я думаю, это разумно, а ты что скажешь?
-- Пожалуй.
Карелла оглянулся вокруг.
-- А где наш приятель Джоунзи?
-- Он уехал к твоим домой.
-- Вот как?
-- Если ты думаешь то же, что и я, то не беспокойся. Коттон уехал
вслед за ним.
-- Хорошо. -- Стив взял Тедди под руку, -- Солнышко, у тебя такой
вид, будто ты сейчас свалишься. Пойдем. Сядешь в этот замечательный "кадил-
лак", в нем прохладно. -- Он распахнул перед ней дверцу, -- Когда-нибудь,
-- сказал он, -- когда я стану комиссаром, я подарю тебе такую игрушку в
личное пользозание.
Бен Дарси и Сэм Джоуиз разговаривали с рабочими из фирмы брачных ус-
луг, когда подъехало такси с Хоузом и Кристин. Хоуз расплатился с водите-
лем, и, обогнув дом, они прошли во внутренний двор. В дальнем конце учас-
тка, прямо внутри живой изгороди, разделявшей собственность Кареллы и Бир-
нбаума, заканчивалось сооружение какой-то громадной конструкции.
Увидев Кристин Максуэлл, Джоунзи отвернулся от рабочих и Вена и с
нескрываемым восхищением стал смотреть, как она движется по траве через га-
зон под руку с Хоузом, шелестя платьем из небесноголубого шифона. Когда они
подошли достаточно близко, он сказал, попрежнему не сводя глаз с Кристин:
-- По-моему, мы не знакомы. Меня зовут Сэм Джоунз. Зовите меня Джоун-
зи.
-- Коттон Хоуз, -- представился Хоуз. -- А это Кристин Максуэлл.
-- Рад познакомиться с вами, -- сказал Джоунзи, пожимая Кристин руку.
И с опозданием добавил: -- Обоими.
-- А это еще для чего? -- спросил Хоуз, указывая на огромный деревян-
ный каркас.
-- Для демонстрации фейерверка, -- объяснил один из рабочих.
-- Скорее похоже на платформу для запуска трехступенчатой ракеты, --
прокомментировал Хоуз, не оставив без внимания те страстные взгляды, кото-
рые Джоунзи, думая, что его никто не видит, бросал на Кристин. Он почув-
ствовал, как в нем возникает раздражение. -- Куда летим, на луну?
-- Просто будем пускать разноцветные ракеты, -- ответил рабочий, не
принимая шутки.
-- Когда?
-- Как только стемнеет. Мы устроим такое свадебное празднество, како-
го здесь еще не видели, помяните мое слово.
-- Анджела этого заслуживает, -- сказал Бен Дарси.
-- И Томми тоже. -- Джоунзи улыбнулся Кристин. -- Мисс Максуэлл, вы
еще не видели русалку? Пойдемте, я покажу вам. Они уже загрузили ванну бу-
тылками с шампанским. Это потрясающе.
-- Ну... -- заколебалась Кристин и вопросительно посмотрела на Хоуза.
-- Я уверен, что мистер Хоуз не будет иметь ничего против. Ведь прав-
да?
Джоунз взял ее под руку и повел к тому месту, где уже возлежала на
боку ледяная дева, укрытая от солнечных лучей навесом. Ледяное основание,
на котором она покоилась, было выдолблено изнутри, так что образовалась хо-
лодная ванна, из которой торчало множество бутылок с шампанским. Все и
впрямь говорило о том, что свадьба задумана с размахом. Хоуз смотрел, как
Кристин, удаляясь, семенит через газон, и чувствовал, что раздражение его
усиливается. Одно дело, когда тебя просят о пустячном одолжении: побыть в
качестве телохранителя, а другое дело, когда у тебя из-под носа уводят де-
вушку.
-- Интересно, что же это такое? -- раздался рядом с ним голос. --
Линкор "Миссури"?
Хоуз обернулся. Лицом к сооружению, устроенному для фейерверка, стоял
невысокий, худощавый мужчина с небольшой лысиной на макушке, обрамленной
венчиком седых волос. Его голубые глаза весело блестели. Он изучал кон-
струкцию с таким видом, словно это было настоящее чудо научно-технического
прогресса.
-- Я -- Бирнбаум, -- представился он. -- Сосед. А вы кто?
-- Коттон Хоуз. Приятель Стива.
Они обменялись рукопожатием.
-- У вас необычное имя, -- сказал Бирнбаум. -- Очень необычное. В
честь Коттона Мэзера? Пуританского священника?
-- Да.
-- Я-то сам неверующий.
-- Я тоже.
-- Вы приехали с венчания?
-- Да, -- ответил Хоуз.
-- И я. Впервые в жизни был в католической церкви. И я вам скажу: все
это бубемайзе.
-- Что?..
-- Это если еврей войдет внутрь, то стены рухнут. Я вошел туда и вы-
шел, и ничего, стены -- благодарение Богу -- стоят. Вообразите, что стены
упали бы во время венчания моей цоцкулу. Даже представить себе страшно! Ой,
Боже мой, да я бы скорее дал себе отрезать правую руку. Она выглядела чу-
десно, не правда ли?
-- Да.
-- Красивая девушка Анджела. У меня никогда не было дочерей. Только
сын-юрист, он живет теперь в Денвере. Жена, бедняжка, скончалась три года
назад. Так что я почти один на всем белом свете. Бирнбаум. Сосед. Ну что ж,
по крайней мере я еще сосед, разве нет?
-- Сосед -- это очень хорошо, -- улыбнулся Хоуз. Маленький человечек
ему очень нравился.
-- Конечно. Но чтобы вы не подумали, что я бездельник, должен вам
сказать, что я еще держу магазин, помимо того, что я сосед. Бакалея Бирнба-
ума. Повыше по улице. А живу я вон там. Видите дом? Живу уже сорок лет, и
поверьте, что вначале, когда я переехал сюда, люди думали, что у евреев
растут рога и хвосты. Ну что ж, времена меняются. И слава Богу. -- Он по-
молчал, -- Я знаю обоих детей с рождения. Томми и Анджелу. Они мне как род-
ные. Оба такие милые. Я люблю эту девочку. У меня ведь никогда не было до-
черей, я уже говорил. Значит, Тонн устраивает фейерверк! Господи Боже мой,
что это будет за свадьба! Надеюсь, я ее переживу. Как вам мой смокинг?
-- Очень симпатичный, -- сказал Хоуз.
-- Взял напрокат ради свадьбы дочери Тони. Минимум расходов. Он как
будто немного облегает, вам не кажется?
-- Нет, все замечательно.
-- Ну, я, конечно, уже не такой стройный, как раньше. Слишком легко
живем, вот что. У меня вот теперь два клерка в магазине. С супермаркетами
конкурировать нелегко. Но я справляюсь потихоньку. Справляюсь? Да что там,
поглядите, как я разжирел. А вы чем зарабатываете на жизнь?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.