read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Боюсь утверждать - ведь мы находились довольно далеко, но-мне показалось, что доктор Натуш встретил знакомых.
- Что вы скажете, мистер Бард? Тихонько ругнувшись, Бард провел рукой по волосам.
- Мне кажется, на таком расстоянии впечатления немногого стоят. Слов не было слышно. То, что рассказал доктор Натуш, вполне возможный вариант, и почему бы ему не поверить!
- А как это, если он сроду их не видел, он запомнил выдвинутую челюсть и прыщики? - требовал разъяснения Поллок. - Это за полминуты-то? Шалишь!
- Но я полагаю, - сказал Аллейн, - что доктор Натуш, как и все вы, имел возможность рассмотреть их еще в Норминетере перед посадкой. .
- А такая вот теория не приходила вам в голову? - заорал вдруг Поллок. - Что эти трое столковались загодя, мотоциклисты ее кокнули, а ваш "доктор" передал им чемодан с теплохода. Как, годится?
Он взглянул на них с победоносным и в то же время перепуганным видом. Лицо Натуша не выразило никаких эмоций.
- Мне казалось, - обратился к Поллоку Бард, - что вы решили помалкивать до встречи со своим адвокатом? Почему бы вам так и не сделать?
- Потише, вы!
В это время вошел Фокс с заспанным Томом, который выглядел совсем юным и изрядно перепуганным.
- Прости, что разбудили тебя, Том, - сказал Аллейн. - Мистер Фокс, вероятно, объяснил тебе, в чем дело?
Том кивнул.
- Мы только хотели узнать, не можешь ли ты рассказать нам что-нибудь об этих стилягах. Это твои друзья?
Том, глядя куда угодно, только не на Аллейна, сказал:
- Не то чтобы друзья - просто знакомые. На вопросы он отвечал только односложно. Он познакомился с ними в закусочной в Норминстере. Давно? Да не очень. В начале навигации? Да. Как их зовут? Фамилий он не знает, парня звали Плагги, девушку - Гленис. Они живут в этом районе? Вроде нет. Но где они живут, он не знает.
- А тогда, в закусочной, кто из вас первым заговорил? Они с тобой или ты с ними?
- Они. Они расспрашивали меня насчет магазинов.
- В каком городе?
- Да в разных. Тут, на реке.
- Их интересовали все магазины?
Оказалось, что не все, а только антикварные и лавчонки, где торгуют подержанными вещами. Да, он рассказывал им о лавке Джо Бэга.
С трудом вытягивая из него слова, Аллейн мало-помалу выяснил, как завязалась эта "дружба". Тому парочка казалась романтичной - в них было что-то пиратское. Иметь таких друзей было лестно. Трои обратила внимание, что при отплытии Том украдкой обменивался с ними какими-то сигналами, и Аллейн вдруг спросил, как относятся к этому знакомству родители Тома. Том смешался, покраснел и пробормотал что-то невразумительное. Похоже, что родители явно не одобряли этого знакомства.
- Они расспрашивали тебя о пассажирах? Том молчал.
- Послушай, Том, это очень важно. Ты же знаешь, что произошло и почему мы здесь? - Том кивнул - Ведь ты не хотел бы, чтобы обвинили невиновного? - Том замотал головой. - Они что-нибудь говорили тебе про доктора Натуша? - Том снова кивнул.
- Что они сказали?
- Они... они просили ему кое-что передать...
- Что? Повтори и постарайся как можно точнее припомнить их слова.
Том, чуть не плача, сказал: "Они велели передать ему, чтобы он..."
- Чтобы он что?..
Срывающийся, ломкий голосок подростка произнес длинную непристойную тираду, как взрыв бомбы прозвучавшую в чинном, уютном салоне.
- Вы же сами велели! - жалобно выкрикнул Том. - Я не виноват. Они так сказали. Им не нравится... им не нравится... - он кивнул головой в сторону доктора Натуша.
- Ну хорошо, оставим это, - сказал Аллейн. Он повернулся к Натушу. - Как я понимаю, вам этого не передавали?
- Нет.
- Только этого еще не хватало! - взорвался Бард.
- Кем еще из пассажиров они интересовались? - спросил Аллейн.
Оказалось, что в Норминстере они спрашивали, кто такая Трои и когда она заказала каюту.
- И что же ты ответил?
Том сказал им, что она купила билет утром. Он тогда еще не знал, кто ее муж и что она знаменитая художница.
- А о мисс Рикерби-Каррик они не говорили? Том пробормотал, что они просто назвали ее чокнутой старой бабой.
- Когда ты видел их в последний раз? Жалобно перекошенное лицо мальчишки побелело. Губы задергались. Казалось, Том вот-вот бросится наутек.
- Ну, Аллейн, вы уж слишком на него насели, - сказал Бард.
Поллок тут же принялся распространяться о полицейских методах.
- Это еще что! - воскликнул он. - Вы поглядели бы, что делают в тюрьме. Не отвечай ему, парень. Он не имеет права. Не отвечай, а то тебе же хуже будет.
При этих словах Том отвернулся и, обхватив руками голову, отчаянно разревелся. Пассажиры негодующе загудели.
В это время послышался голос вернувшегося шкипера. Он легко сбежал по трапу, следом за ним шел сержант из Толларка.
- В чем дело? - спросил шкипер, взглянув на сына. Том поднял зареванное лицо, попытался что-то сказать и выбежал из салона.
- Я сейчас вам все объясню, шкипер, - сказал Аллейн и повернулся к сержанту: - В чем дело?
- Вам записка от шефа из Толларка, сэр. - Он подал Аллейну записку, которая гласила: "Мотоциклисты задержаны у Понтефракта. Их везут в Толларк. Драгоценность при них".
IX. "ПОЛЗУН"
- Здесь я хочу остановиться, - сказал Аллейн, - на методе допроса. Вы, конечно, обратили внимание, что вопреки обычаю я опрашивал пассажиров не порознь, а всех сразу. Это было рискованно, но я умышленно пошел на риск. Зная, что речь идет о сговоре, мы боялись, как бы сообщники не условились между собой об единой версии, если мы станем допрашивать каждого отдельно. При одновременном же допросе им приходилось импровизировать на ходу, и нам легче было их поймать. Мы с Фоксом были уверены, что главарь шайки - Артист, что он является одним из пассажиров, и уже почти не сомневались, что знаем, кто это.
К этому времени были получены сведения, позволявшие нам сделать только один вывод. Проверив данные о пассажирах, мы выяснили, что все эти люди существуют в действительности и живут по указанным адресам. Напрашивалось заключение: кто-то из подозреваемых действует под чужой фамилией. Так оно и оказалось - Артист присвоил себе имя человека, находившегося в то время за пределами Англии. Это был смелый ход, но Артист не раз участвовал в рискованных авантюрах и выходил сухим из воды. Запомните это.
Мы с вами подходим сейчас к моменту, когда следствие приняло трагический оборот из-за ошибки, допущенной одним из местных полицейских. Полицейские такие же люди, как все, и они не застрахованы от ошибок. Постовой, повинный в данном упущении, человек уже немолодой, но ему недоставало опыта в делах такого рода, и к тому же он не проявил должной бдительности. В результате произошло еще одно убийство. Это убийство, которое можно было бы предотвратить, до сих пор меня преследует. Всем нам доводится хоть раз столкнуться с подобным случаем. В нашем деле приходится быть толстокожим, но мне хотелось бы сказать вам следующее: если вы полностью потеряете человечность, лучше уходите из полиции.
Впрочем, я уклонился от темы. Вернемся к рассказу. Мы с Фоксом выехали в Толларк, куда должны были привезти мотоциклистов, но до этого я поговорил со шкипером...
1
- Поймите меня правильно, - объяснял Аллейн. - Я совсем не хочу сказать, что мальчишка в чем-то замешан. Но я думаю, эти люди импонировали ему, что естественно в его возрасте. А теперь он испугался. Он что-то знает, но не решается рассказать. Я больше не намерен его допрашивать - для этого у меня нет ни желания, ни времени. Если вы сумеете у него выяснить, видел ли он эту парочку после того, как встретился с ними в понедельник здесь, у Рэмсдайкской плотины, это может нам помочь. Дело в том, что у мотоциклистов найдена драгоценность, которую носила мисс Рикерби-Каррик. Такова картина, шкипер, и Тома я полностью предоставляю вам.
- Говорил же я ему: держись от них подальше. Если бы я думал, что это поможет, я бы его выпорол.
- Выпороли? Он ведь уже не школьник. А чем он у вас занят из недели в неделю? От Норминстера до Лонгминстера и обратно, и, если повезет, случается немного постоять у штурвала на ровном участке реки? Что вы делали в его возрасте, шкипер?
- Я? - шкипер взглянул на Аллейна. - Плавал юнгой до Сингапура. Все ясно. Понял. Попробую с ним поговорить.
Аллейн подошел к перилам: все вокруг было окутано туманом.
- Это и есть "ползун"? - спросил Аллейн.
- Он самый. У нас часто так бывает в это время года. К утру будет еще хуже.
- Ну, мы отправляемся, шкипер, - сказал Аллейн. - Вы все запомнили? Как только они лягут, вы заведете теплоход в шлюз и спустите воду. Только дождитесь, пока все они погасят свет. Сейчас без двадцати одиннадцать, так что ждать недолго.
- Вы договорились с управлением? Мне бы не хотелось нарываться на неприятности.
- Да, все в порядке, будьте спокойны.
- При желании оттуда все же можно выбраться.
- Знаю, но в таком тумане это не очень легко. К тому же, когда теплоход будет в шлюзе, за ним удобнее следить. К утру вас сменят. Мы очень благодарны вам за помощь, шкипер. Спокойной ночи.
Аллейн с Фоксом сошли на берег, и шкипер убрал трап.
"Ползун" опускался все ниже, сгущаясь в прибрежных кустах и превращая деревья в призраки. Пахло сыростью. Звуки казались преувеличенно громкими.
- Вот, черт, как не вовремя, - шепотом сказал Аллейн. - Где же этот?.. А, вот вы где.
Из тумана выплыла солидная фигура постового.
- Сэр, - произнесла фигура.
- Задача вам известна? Никто не должен покидать "Зодиак".
- Да, сэр.
- Где стоит ближайший постовой?
- На том берегу, сэр.
- А остальные?
- Один на этой стороне у перекрестка, другой на той, возле гостиницы.
- Хорошо. Держитесь ближе к теплоходу в этом тумане. Шкипер скоро введет его в шлюз. Если кто-нибудь попытается удрать, крикните, чтобы вернулся, а не послушается - задержите.
- Да, сэр.
- Ну, следите в оба.
- Да, сэр.
- Туповатый он какой-то, - буркнул Аллейн. Они с Фоксом прошли по мосту. Шум плотины заглушал все остальные звуки. Они с трудом нашли машину, где их уже ждали закончившие свою работу Томпсон и Бэйли. Сев в машину, Аллейн сразу же по радио связался с Тиллотсоном.
- Молчат, - сообщил тот. - Ни словечка не вытянешь.
- Ну мы уже едем.
Через восемь минут они добрались до Толларка. В полицейском участке Тиллотсон что-то записывал, сидя за столом и прижимая к уху телефонную трубку. То ли, чтобы не ошибиться, то ли затем, чтобы поставить в известность Аллейна, он повторял все, что ему говорили.
- Так, так, - говорил он, делая Аллейну знаки. - Повторите, если можно. Словесный портрет соответствует Динки Диксону, осужденному в Сиднее в 1964 году. Место рождения неизвестно, но утверждают, что родился в Австралии. Полагают, что он... Ага! Теперь ясно. Священник, лишенный духовного сана. С мая 1967 года, когда он подозревался в спекуляции наркотиками, австралийская полиция не имеет сведений о нем. Очень скользкий тип. Ну что ж, похож. А как насчет американцев? В картотеке Федерального бюро зарегистрировано 207 глухих на левое ухо, но Хьюсона среди них нет. Подходит под описание Глухаря Моргана, крупного спекулянта героином из Чикаго. Занимался подпольной перепродажей картин. Выходец из Англии, но говорит с сильным американским акцентом. Работает с сестрой, некрасивой женщиной средних лет, известной под кличкой Сестренка. С 1960 года к суду не привлекался, но есть серьезное подозрение, что... погодите-ка, это очень важно. Серьезное подозрение, что является сообщником Артиста. Так! Ну а насчет Поллока? Ага, погодите маленько, я запишу. Был художником в рекламном агентстве, чем занимается сейчас - неизвестно, владелец недвижимости, при деньгах и живет на широкую ногу. В картотеке не числится? Ну хорошо. А те двое - Натуш и Бард? Ничего нет. Да мы знаем, что он практикует в Ливерпуле. Что? Посредническое бюро Лоренсон и Басби в Лондоне? Во время каникул охотится за бабочками, член Британского... как, как, какого общества? Его именем названа... Дайте-как по буквам! ЛАПАЗ - БАРДИЯ? А это что? Бабочка? Угу. Да, мистер Аллейн пришел, я все передам ему, спасибо.
- Не вешайте трубку, - попросил Аллейн. - Говорит Аллейн. Я все слышал, но я бы хотел, чтобы ваши люди проверили - и немедленно - все эти адреса. Да, Ливерпуль тоже. Знаю, и тем не менее. Договорились. И сразу позвоните, ладно? Хорошо.
Он повесил трубку.
- Ну, Берт, кто там у вас, показывайте.
- Сначала взгляните на это.
Тиллотсон отпер стенной сейф и извлек из него маленький кулечек, завернутый в замшу и затянутый шнурком.
- Я еще не разворачивал его, - сказал он.
Аллейн осторожно развязал мешочек и воскликнул:
"Вот это да!"
Вряд ли когда-нибудь столь экзотическая вещица лежала на рабочем столе полицейского в небольшом английском городке. Яйцевидной формы безделушка из эмали цвета бирюзы, усыпанная алмазами и опоясанная двенадцатью крошечными фигурками, танцующими на эмалевом небесном своде и украшенными изумрудами, рубинами и жемчугом. Овен, Телец, Близнецы...
- Вся шайка здесь, - сказал Аллейн - Знаешь, что это такое, Фокс? Это пасхальное яйцо работы Фаберже, и притом подарок императора. А теперь - игра судьбы! - мы примемся искать на нем отпечатки пальцев! Для вас работка, - сказал он, повернувшись к Томпсону и Бэйли.
- Неужели она разъезжала всюду с этой штуковиной на шее! - воскликнул Фокс. - Да это ведь целое состояние. А какая красивая. Прелесть!
- Если мы идем по верному следу, Артист придерживался того же мнения. Займитесь-ка делом: отпечатки и снимки.
Его помощники уже собирались выйти, когда зазвонил телефон. Трубку поднял Тиллотсон.
- Лучше доложите мистеру Аллейну. Одну минуту. - Он протянул трубку. - Результаты вскрытия.
- Благодарю, - сказал Аллейн, выслушав сообщение. - Как мы и предполагали, - Он повесил трубку. - Она не утонула, Фокс. Сжатие сонной артерии и блуждающего нерва. Это дело рук Артиста. Ладно, Берт, давайте ваших пленников.
Пленники сидели развалившись в камере предварительного заключения и жевали жвачку. Они были в точности такие, как описывал Натуш. Держались они нагло - презрительная ухмылка, прищуренные глаза, голова втянута в плечи, и только челюсти движутся. Взглянув на руки девицы, Аллейн подумал, что она наверняка испугана. Мужчина держал руки в карманах, а его лицо не выражало ничего, кроме наглости.
- Им предъявлено обвинение в воровстве, - сказал Тиллотеон, - но они не желают давать показаний.
- Я задам вам несколько вопросов, - сказал Аллейн. - Когда вас задержали, у вас обнаружили драгоценность, принадлежавшую женщине, обстоятельства смерти которой мы расследуем. Ваши водительские права?
Молодой человек со скучающим и снисходительным видом поднял брови, сунул руку в карман и бросил на стол права. Приоткрыв рот, он поправил резинку, принял прежнюю позу и более энергично задвигал челюстями.
Права, выданные на имя Элберта Бернарда Смита, проживающего в Сохо, были, казалось, в полном порядке.
- Проверим, - сказал Аллейн. - Позапрошлой ночью вы находились в Кроссдайке на буксирной дорожке рядом со стоянкой теплохода "Зодиак". На вас были эти сапоги.
Свой мотоцикл вы оставилитагева от дороги над шлюзом, возле кустов. Позже, в ту же ночь, вы были в Рэмсдайке, куда прибыли с пассажиркой. Не с этой, - он указал на девушку. - Вы отнесли свою пассажирку - мертвый груз... - На секунду челюсти остановились, а девушка переменила позу... - ... вы отнесли свой мертвый груз к плотине, - сказал Аллейн. - По дороге ее пижама зацепилась за колючие ветки кустов. Вы исполнили то, что вам было приказано, затем подобрали вашу подружку и отправились в Карлайль, куда прибыли вчера и откуда отправили телеграмму шкиперу "Зодиака". Телеграмму вы подписали именем Хей Рикерби-Каррик, что нисколько не похоже на Элберт Бернард Смит. Выполнив задание, вы свернули на юг, но возле Понтефракта вас задержала полиция.
Молодой человек зевнул так, широко, что можно было видеть жвачку. Девица испуганно хихикнула и зажала рот рукой.
- Вы были так заняты, увлечены своей увеселительной поездкой, что не слыхали последних новостей, - сказал Аллейн. - Тело найдено и установлено, что женщина убита. Вам пока предъявляется лишь обвинение в краже.
Сильно побледневший молодой человек выслушал последние слова с натянутой ухмылкой. Девушка исподтишка следила за ним.
- Что вы можете на это сказать?
Молодой человек наконец заговорил, сразу обнаружив свою принадлежность к жителям лондонских предместий.
- Свяжитесь с мистером К. Д. Е. Стразерсом, - сказал он. - Я не буду с вами говорить.
К. Д. Е. Стразерс был весьма пронырливым лондонским адвокатом, чья практика ограничивалась защитой специалистов по части нанесения тяжких телесных повреждений.
- Вот как? А кто будет ему платить?
- Назовите мое имя.
- Рад был бы это сделать, если бы-знал его. Доброй ночи.
Парочка прошествовала мимо них в свои камеры.
- Черта с два они Смиты, - сказал Тиллотсон.
- Будь они даже Монморанси, пусть побеседуют со Стразерсом. А ваш сержант тем временем проверит их права. Берт сообщит описание их внешности, чтобы сверились по нашим картотекам. Ну и отпечатки пальцев.
- Хорошо. Я прикажу.
Но не успел он двинуться с места, как сержант явился сам.
- Вас к телефону, сэр, - обратился он к Аллейну. - Постовой у Рэмсдайкской плотины. Очень срочно.
- В чем дело, черт возьми? - крикнул Аллейн. Но, узнав голос постового, он все понял.
- Я докладываю сразу, сэр, - бормотал постовой, - Я очень виноват, но так уж вышло, недоглядел я, сэр. Из-за тумана, сэр.
- О ком вы говорите?
- Об американке, сэр.
- Чего же вы недоглядели?
- Она сбежала, сэр.
2
Через шесть минут машина, гудя сиреной, привезла их обратно в Рэмсдайк. Тиллотсон без устали честил своего постового, остальные помалкивали, понимая, что утешения сейчас ни к чему. На шоссе еще почти не видно было тумана, но, когда они начали спускаться к шлюзу, перед ними заклубилась мутная дымка. Такие затянутые туманом долины любят рисовать на своих пейзажах японские художники,
- Подходящая ночка, ничего не скажешь, - то и дело повторял Тиллотсон. Он вел машину, в которой сидели Аллейн и Фокс, а следом ехала лондонская машина, где находились шофер, местный полицейский и срочно отозванные Томпсон и Бэйли. Со всех сторон доносились гудки сирен - это расставляли новые посты и приступали к работе поисковые группы из Логминстера, Норминстера и Кроссдайка.
Неожиданно из тумана вырос постовой с фонариком в руке.
- Дальше нельзя ехать, сэр.
- Где Кейп?
- На том берегу.
Все вышли из машины, и постовой проводил их до мостика. Затем они на ощупь стали спускаться к шлюзу.
- И что это ей вздумалось ни с того ни с сего? - недоуменно спросил Фокс.
- От страха, - сказал Аллейн. - Она до смерти испугалась, решила бежать, и это ей удалось, черт возьми! Поосторожней, не свалитесь в шлюз.
Нащупывая ногами ступеньки, они спустились к буксирной дорожке.
- Кейп! - заорал Тиллотсон.
- Здесь, сэр.
Он стоял и ждал, где было ведено: между домиком смотрителя и шлюзом. Вид у него был разнесчастный. Когда Аллейн спросил его, как было дело, он объяснил, что сперва на "Зодиаке" началась какая-то суматоха, но из-за тумана почти ничего не было видно, только слышно, как шкипер спрашивал, что происходит, и женский крик: "Пустите меня! Пустите!" Постовой подошел ближе, но ничего не увидел. Затем кто-то из пассажиров - кто, он не разглядел - окликнул его очень громким голосом и посоветовал пройти на теплоход и навести порядок. Кейп прыгнул в темноте на палубу, где метались какие-то люди, на которых он то и дело натыкался, пробираясь к тому борту, с которого услышал женский крик. Потом вдруг до него дошло, что женского голоса больше не слышно. Вместе со шкипером они загнали пассажиров в салон, где и обнаружили, что среди них нет мисс Хьюсон. Кейп и шкипер обыскали каюты и весь теплоход. Убедившись, что женщины нет на борту, Кейп соскочил на берег и сообщил о случившемся в Толларк, а его напарник на другом берегу оповестил всех постовых.
Оставив всех у домика смотрителя, Аллейн осторожно прошел по дорожке, вглядываясь в белесую мглу.
- Эй, на "Зодиаке"! - тихо окликнул он.
- Здесь, - раздался откуда-то снизу приглушенный голос шкипера.
- Включите какой-нибудь свет.
Где-то далеко внизу засветился желтый шар.
- Значит, вы с Томом справились вдвоем и завели его в шлюз?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.