read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



надо же людям как-то жить...
Эта фраза, впрочем, как и любая другая, для меня - удобный повод для
того, чтобы небрежно поинтересоваться, как, в сущности, живет тот или иной
обитатель Дрейк-стрит, или за счет чего живет, или как жил раньше, -
словом, наметить Дорис исходные позиции, после чего начинаются
непринужденные и обильные словоизлияния. Ими она вознаграждает себя за
целый день принудительного молчания во время уборки комнат или дежурства.
- Мисс Бренда Нельсон? О, она сначала выступала в "Еве", самом
большом кабаре мистера Дрейка, вы там, конечно, были. Всего пять лет назад
"Ева" была единственным предприятием, а теперь видите, как все изменилось,
кто оказался на пороге разорения, кто решил закрыть заведение, а мистер
Дрейк давал собственнику ссуду или выкупал предприятие; так наша улица и
превратилась в Дрейк-стрит. Со мной и братом было то же самое, мы уже
собирались закрыть гостиницу, так что мы в самом деле должны быть
благодарны ему за то, что он выкупил "Аризону" и оставил нас здесь
работать за проценты...
- Да, действительно, - перебиваю я. - А Бренда?
- О, мисс Бренда - стреляная птица. Она так закрутила голову старику
своими позами и своим недоступным видом и так вошла к нему в доверие, что
теперь он без нее ни шагу. Она страшно хитрая, мистер Питер, уж вы
поверьте. Раз я говорю, то так оно и есть.
- А эта другая, Линда Грей?
- Ее я плохо знаю. А раз не знаю, не стану говорить. Она поет в
"Еве", говорят, божественно. Кое-кто считает, что она достойна лучшей
участи, чем сцена кабаре, но я, как вы понимаете, не из тех, кто может
ходить в "Еву" и слушать Линду Грей или кого там еще...
- Говорят, она ходит с этим, с болгарином, - делаю я выстрел наугад.
- Не может быть, - энергично мотает головой Дорис. - Линда с таким не
пойдет, уж можете мне поверить. Она метит повыше. Очень ей нужен какой-то
болгарин!.. О, мистер Питер, извините, я забыла, что вы тоже болгарин...
Только вы - совсем другое дело, это я не ради комплимента, вы - совсем
другое дело...
Я готов поинтересоваться, в каком смысле, но молчу, чтобы не ставить
бедняжку в неудобное положение. Другое дело? Чепуха. На Дрейк-стрит и в
окружении Дрейка все - одного поля ягоды.
- Вы - серьезный человек, - продолжает Дорис свою хвалебную песню. -
Я серьезного человека за версту вижу. А этот Майк и года здесь не пробыл,
а уже торгует наркотиками на перекрестке...
- Зачем же ему торговать наркотиками? Он ведь работает на Дрейка?
- Ну и что, если работает? Вы думаете, он в золоте купается? Когда
человек не может без карт и без проституток, как Майк, ему надо много
денег.
- Значит, мистер Дрейк торгует и наркотиками? - неосторожно
интересуюсь я.
- О-о-о, этого я не сказала! - предостерегающе поднимает руку Дорис.
Потом нагибается ко мне поближе и негромко предупреждает:
- Здесь, на этой улице, мистер Питер, есть вещи, о которых не
говорят.
Или в эту минуту, или позже - словом, в самый разгар беседы, на
лестнице слышен зов:
- Дорис, где ты?
- Брат зовет, - поясняет моя собеседница, чтобы я не подумал, что ее
ищет любовник. - Пойду сменю его, а то ему потом сидеть на дежурстве всю
ночь.
И, одним духом опорожнив стакан, чтоб виски не пропадало зря, Дорис
желает мне спокойной ночи и выбегает из комнаты.
Спокойной ночи. В комнате с ободранной мебелью, навевающей
безграничную тоску. На улице, где много такого, о чем не говорят. Перед
лицом неизвестности, таящей такое, чего пока угадать нельзя.
Спокойной ночи.

Уже две недели я прогуливаю новый костюм по Дрейк-стрит. Раз утром в
закусочную, где я допиваю свой кофе, врывается слегка запыхавшийся Боб и
сообщает, что шеф немедленно требует меня к себе. Немедленно значит
немедленно, и коренастая горилла стоит и ждет, чтобы я поднялся со стула,
после чего ведет меня в генеральный штаб.
Кабинет Дрейка и вправду похож на штаб: кроме шефа, здесь находятся
Бренда, Райт, Милев и еще какой-то тип, которому далеко за сорок и
которого все присутствующие называют мистером Ларкиным.
На этот раз Дрейк обходит мое умение воскресать. Он просто указывает
на кресло и поясняет:
- Садитесь и слушайте, Питер. Слушайте внимательно, потому что вам,
возможно, придется взять слово.
Я сажусь, закуриваю сигарету - собственную, а не из ониксовой
шкатулки - и превращаюсь в слух. Говорит Майк Милев. По-видимому, он
только начал свое выступление, и я вряд ли упустил что-нибудь важное.
- Мистер Дрейк совершенно прав: поездка Райта не принесла успеха, но
я же не мог знать, что мои приятели, все трое (значит, был и третий,
отмечаю я) окажутся такими трусами, что поделаешь, с годами люди меняются,
и с этими тремя у меня уже давно нет контактов, но, как я уже неоднократно
вас информировал, связи у меня там весьма широкие, исключительно широкие,
да что делать, если большинство моих людей не знает английского, а те, кто
знает, оказались непригодны для дела...
Вышеприведенный абзац - весьма сокращенная версия его монолога. Милев
говорит с излишней горячностью, и поскольку торопится - делает ошибки, а
сделав ошибку, старается ее исправить, а поскольку по-английски говорит
плохо, то и поправки не помогают, так что слушать его утомительно, и Дрейк
наконец замечает:
- Покороче, Майк. И не увлекайтесь пояснениями, потому что вы
забываете главное.
- Я хочу сказать, что теперь, когда я установил два действительно
надежных канала через Мюнхен и вообще связи с надежными людьми, все можно
построить на прочной основе, и моя комбинация вступит в действие в
ближайшее время...
Чтобы выразить эту несложную мысль, ему требуется немало времени, и
Дрейк снова его перебивает:
- А как вы себе представляете эту комбинацию?
- Очень просто. Я уже вам сказал, что у моих людей собственные
машины.
- Ну и что же? - спрашивает шеф.
- Это решает проблему переброски товара от турецкой границы до
югославской.
- Конечно. Но ведь сначала товар нужно переправить через саму
границу.
- Здесь, в Лондоне, я не могу ответить на этот вопрос в подробностях,
- отвечает Милев. - Подробности мы обдумаем, когда мои люди установят
контакт с надежными людьми в пограничных селах.
- Дело не в подробностях, а в самом общем решении, - терпеливо
разъясняет Дрейк. - В двух словах: как вы представляете себе переброску
через границу?
- Есть разные возможности. В некоторых местах приграничная полоса
совсем узкая или очень удобная - скалистый хребет или каменная осыпь.
Можно просто перетащить товар волоком с турецкой стороны на канате. Или
зашвырнуть при помощи соответствующего приспособления. Или переправить на
воздушном шаре. Это может сказать только специалист.
- А вы что скажете?
- Я могу снабдить вас топографией нескольких подходящих мест на обеих
границах и организовать перевозку товара через страну. Если иметь в виду
его количество, это немало.
- Да, конечно, - соглашается Дрейк. - Однако недостаточно. Нам нужно
не много и не мало; нам нужно, чтобы товар попал из Турции в Югославию
целым и невредимым.
Милев молчит, пытаясь выжать из себя удовлетворительный ответ.
Остальные тоже молчат, но эта тишина, кажется, не помогает мыслителю, а
только сковывает его.
- Могу предложить и другой вариант, - заявляет он наконец. - Если
ваши люди сумеют ввезти товар в страну, я беру на себя его переброску в
Югославию при помощи моих людей. Та граница, знаете ли, куда доступнее.
Там бывают празднества, на которые съезжаются жители сел по обе стороны
границы, и всякое другое...
Дрейк задумчиво смотрит на оратора и качает головой:
- Видите ли, Майк, если наши люди сумеют ввезти товар, они сумеют его
и вывезти. Вы знаете, что подобные операции уже проводились и без вашей
помощи. К сожалению, чаще всего они кончаются полными убытками. Несколько
месяцев назад вы предложили мне проект, на который мы потратили много
времени и средств. Он звучал по-другому.
- Я и сейчас считаю, что этот проект осуществим, - заявляет Майк и с
достоинством выпрямляется. - И если вы разрешите прощупать почву, я
гарантирую, что в самое непродолжительное время мои люди дадут точные
сведения об удобных местах и даже найдут подходящий способ переброски. А
дальше пусть решают специалисты.
- Это уже другое дело, - кивает шеф. - Именно это я и хотел от вас
услышать: существует ли реальная возможность преодолеть границу и способны
ли двое ваших людей снабдить вас точной информацией по этому вопросу, а
потом, естественно, и организовать переброску?
- За это я ручаюсь, - напыщенно заявляет Милев.
- А вы, Ларкин, что скажете? - оборачивается Дрейк к незнакомцу.
Минуту-другую Ларкин не издает ни звука. Если судить по выражению его
лица, можно подумать, будто он вообще поклялся никогда в жизни не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.