он бы не заметил в этом голосе излишне подчеркнутой озабоченности.
немножко свихнулся. У него, вероятно, нервное расстройство. Он плакал и,
казалось, пребывает в совершенной растерянности.
положиться.
закажу самолет и тотчас же отправлюсь в Париж. Я только хотел спросить, не
полетите ли вы со мной? В его нынешнем состоянии необходимо женское участие
и уход.
точно, что его разыгрывают, он не решился бы попросить Марию о таком
одолжении.
Карл устраивает большой прием, и мне придется развлекать гостей.
поговорю с Джоном и если ему будет плохо, отвезу домой. К концу недели
надеюсь вернуться.
сделать. Если нам удастся выбраться отсюда пораньше, мы сразу же приедем в
Париж.
торопиться. Если Трегарту плохо, мне кажется, нужно немедленно отправлять
его в Англию.
останемся здесь еще дня на четыре.
уедете отсюда. А теперь я должен поторопиться. Мне еще нужно собраться, а
потом я отправляюсь в аэропорт. До свидания.
удовлетворения от хорошо сыгранной роли. - Это замечательно, что вы так
много делаете для своего друга.
быстрее, чем рассчитываешь, хитрая стерва, - подумал он. - И с твоим грязным
братцем мы тоже скоро встретимся".
Закройте-ка дверь и садитесь.
хорошего и собирался кротко снести очередной удар судьбы.
всех этих церемоний. Мне надо кое-что вам рассказать, а вы поберегите силы -
они вам еще понадобятся, поэтому садитесь.
обо всем, что за этим последовало. Черри слушал очень внимательно. Он,
кажется, позабыл о необходимости всем своим видом демонстрировать
оскорбленную добродетель, и выражение его лица постепенно менялось. А когда
Дон поведал о встрече с Росси, о несчастной Луизе Покатти и о том, как его
избили на улице, глаза Черри широко раскрылись и он забыл о тех неприятных
минутах, которые пережил благодаря хозяину. Черри обожал детективы, и
рассказ Дона Миклема был тем самым бальзамом, которого жаждала его
измученная непорядком в доме душа.
возбуждение слуги достигло апогея.
вашей помощи. А теперь можете задать мне любые вопросы. И еще одно. Я должен
предупредить вас об опасности всей этой затеи. Люди, о которых я вам
говорил, ни перед чем не остановятся.
тут же спохватился. Он вспомнил о своем положении в этом доме и,
прокашлявшись, ответил с тихим достоинством:
вы полетите в Париж, пойдете в отель "Четхем" и спросите Джона Трегарта. Я
совершенно уверен, что его там не окажется. Но, если вам ответят, что он
там, проверьте, правда ли это. Я готов поставить все свое состояние, что там
живет подставное лицо, но все же в этом необходимо убедиться. - Он вынул из
ящика письменного стола фото Трегарта. - Это очень хорошее фото, здесь Джон
снят сразу после войны. Возьмите его и сравните с тем человеком, который
выдает себя за Трегарта. Но, если окажется, что вас обманывают, не подавайте
виду, что догадались. Расскажите этому человеку, что меня срочно вызвали в
Лондон и что я прислал вас забрать Трегарта и привезти его туда же. Я не
уверен, что придется это делать, но версия должна быть такой. Скорее всего
этого человека там уже нет. Если это так, покажите фото портье и спросите,
узнает ли он этого человека? Сможете вы это для меня сделать, Черри?
было гораздо интересней, чем организовывать званый ужин.
осторожны, эти люди очень опасны.
подарил мне кинжал, спрятанный в трость. Я научился ловко обращаться с ним,
и каждый, кто посмеет напасть на меня, очень скоро в этом убедится.
защищаться кинжалом, так развеселила его, что он с трудом удержался от
смеха.
Если я не ошибаюсь, наш план заключается в том, чтобы обмануть этих людей:
они должны думать, что вы летите в Париж, в то время как вы остаетесь здесь.
Не так ли?
так быстро разобрался в этой истории. - Как только вы уложите вещи, мы
возьмем Джузеппе и отправимся в аэропорт. В Падуе мы приземлимся, и я
поездом вернусь в Венецию. С вами полетит мой знакомый пилот - Джек
Плейделл. Думаю, что Мария Нецке проследит, покинул ли я Венецию. Поэтому вы
наденете мою одежду, чтобы хоть на какое-то время обмануть ее. А Джек прямо
из Парижа полетит в Лондон. Там он должен разыскать моего шофера Гарри
Мейсена и отправить его сюда. Думаю, что он мне понадобится. Гарри
сообразительный парень, прекрасный шофер и к тому же силен, как горилла.
очень кстати. К тому же рискованно оставлять вас совсем одного.
знаете, где он живет, а я стану сообщать вам о своем местонахождении. - Дон
взглянул на часы. - Кстати, он уже должен меня ждать. Мы собирались посетить
отца Луизы Покатти, но с этим придется повременить. Укладывайте вещи, Черри,
а я закажу самолет.
***
темной шляпе вышел из вокзала и отправился вдоль набережной. Смешавшись с
группой только что прибывших туристов, он стал ожидать мотобот. Как только
открылся барьер, бородач схватил свой рюкзак и вместе с группой американских
туристов прошел на палубу. Даже близкие друзья не могли бы узнать сейчас
Дона. Сразу же после приземления в Падуе он зашел в костюмерную, куда
обращался уже однажды перед балом-маскарадом, который он давал два года
назад по приезду в Венецию. Он предупредил Бонавенуто, владельца
костюмерной, о строжайшей тайне и попросил превратить его в совсем другого
человека. Бонавенуто сделал из Дона бедного американского художника,
путешествующего по Италии, и очень гордился результатом своих усилий.
Дон понимал, что с этим надо примириться. Мешковатый костюм, широкополая
шляпа и тяжелые ботинки делали его фигуру тяжелой и громоздкой, и он
надеялся, что теперь никто не узнает его.
мимо базилики Маркуса и через торговый центр к дому Джузеппе вблизи собора
Святой Марии Прекрасной. Завернув в переулок, Дон оглянулся и увидел, как
дорогу пересек мужчина в белом костюме. Глаза их встретились, но мужчина
нисколько не смутился. Он невозмутимо прогуливался вдоль набережной; руки в
карманах, белая шляпа сдвинута на затылок, солнце блестит в золотых серьгах.
Джузеппе?
было, что бродячий художник ничуть не интересует шпиона. Дон вздохнул с
облегчением.
и уселся вблизи от входа. Дон подождал какой-то миг, а потом с видом
праздношатающегося туриста тоже вошел. Шпион посмотрел на него еще раз и
отвернулся. Дон сел за столик, и к нему тотчас же подошла девушка.
скверного красного вина и стакан. Потом она подошла которому столу.