приблизился.
подвинешься ли малость, сэр Гарольд?
стон.
счастливый час занесло явленье сне в Карену! -- При этих словах он для
большей выразительности дернул себя за ворот и даже слегка надорвал его. --
Теперь должен я призвать все уменья свои, дабы вызнать, как проникла тварь
эта чрез нашу защиту. Нет сомненья, работа это того христианского колдуна,
паладина Маладжиджи, отпрыска борова и суки, хоть и слыхал я, что заточен он
в темницу в Альбракке.
кто-то из вас поразил сне страшилище. Сам я, чародеем будучи, не могу этого
учинить.
насыпать нам серебряных монет в деревянную дубину да забить его до смерти?
этот шум и гам, подошел как раз в тот момент, когда прозвучало это
остроумное предложение. Он тоже решил вставить словечко:
расколдовать это животное? Насколько я понимаю, тогда оно лишится любой
своей неуязвимости. Атлант отвесил поклон.
Ничто иное это, как чистая правда. В таких делах я перед тобою что посох,
увязший в песке! Так учини же то, что задумал, во имя всех нас!
значительно проще, но я попытаюсь.
данному случаю, но все же посмотрим:
живой -- Сгинь тотчас же!
извивающимся на полу Вацлавом Полячеком, в одежде и всем прочем.
ухлопали! Вы меня просто до смерти напугали! Почему вы от меня не
отцепились, когда я сказал, кто я такой?
Вотси!" -- так же четко и ясно, как и всегда!
ответил Ши. -- Как это ты ухитрился вляпаться в такую историю? Ты что,
столкнулся с этим Маладжиджи, о котором Атлант рассказывал?
подозрительно забегали.
раз-другой, прежде чем слова полились из него без задержки, -- в общем, дело
было так. Руджер не такая уж сволочь, как вы про него думаете. Ему
захотелось поохотиться, или не знаю чего там еще, и мы насчет этого
поболтали, только он говорит, мол, не знаю, как выйти, там на дверях чары
какие-то, а я говорю, будь спок, в волшебстве я малость соображаю, так что
вниз мы вместе пошли, и гляжу -- информация у него верная, дверь ни туда, ни
сюда. И тут, понимаешь, я как раз вспоминаю про те соматические пассы, что
док нам показывал, начинаю делать, и, ребята, не поверите -- дверь бах, и
распахивается!
не заметил.
степени, что сумею... м-м... заполучить обратно ту крошку... знаете, ну ту
самую, с которой вы собирались меня познакомить, -- обратился он к Атланту.
-- Так что я быстренько выдумал коротенькое заклинаньице, прям как вы учили,
только почему-то превратился в волка. Мне очень жаль, что наделал вам
столько неприятностей.
Ши. -- У чехов навалом сказок с волками-оборотнями, и вот...
грянула буря.
нашего, представителе благороднейший рода, что достойней твоего в десять
тысяч раз?
-- Сказал, к утру вернется, чего-нибудь притащит.
американцам. -- А что же до вас, псы христианские, что плели против меня
заговор руками прислужника своего и поедали при этом хлеб мой и соль, то не
заслуживаете вы иной участи, кроме как со шкурой ободранной закопанными быть
в навозе свинячьем!
за рукав. -- В нашей стране за такие выражения морду бьют! Если будешь
выступать...
это дело. Нам не следует...
хорошего пинка под зад! Вы что, забыли, что он затевает?
достаточно подробно проинформировали. Я вполне в состоянии защитить... гм...
и себя, и юную леди в любой необходимой степени.
ремеслу, в коем нет мне равных, и в стенах его располагаю я могуществом
таким, что превратить вас в навозных жуков сумею раньше, чем даже пальцами
щелкну! Лишь во имя Аллаха всемогущего и милосердного желаю я сохранить вам
жизни, несмотря на ущерб, что причинили вы мне, ибо не зря говорится, что
раз в жизни муж справедливый может милосердие предпочесть правосудию, не
подвергая сомненью надежды свои на райские кущи!
хабзитель!
электрический вентилятор. К Атланту вновь вернулась его приклеенная улыбка,
равно как и манера отвешивать поклоны.
проникнете вы взорами своими за стены замка, то узрите, что со всех сторон
окружен он отныне сплошною стеной огня, что менее чем за минуту барана
целого зажарить может. Попытка преодолеть ее даже для сильнейшего из людей
ничем иным, как смертью лютой завершится. Сделай леди Флоримель, что и
человеком, и не человеком при том является, попытку такую, останется не
более от нее воспоминаний, чем пара над чашкой кофейною. Милосердие же мое
милостивое простирается столь далеко, что огонь сей немедленно исчезнет, как
только искусством своим вернете вы владыку Руджера назад, и вдобавок к тому
одарю я вас мешками, драгоценностями набитыми, что с трудом унесут на плечах
своих трое. Да пребудет с вами единый истинный бог во время медитаций ваших!
при том владыки угрюмо оглядели нашкодившую троицу (все, за исключением
Аудибрада, чьи симпатии, исходя из того факта, что он изо всех сил старался
не улыбнуться, были на другой стороне), и Чалмерса прошибла дрожь.
разработок в области телепортации материальных объектов, ряд специфических
моментов в коих...
как-то выбраться отсюда и буду сам его искать. Будьте спокойны -- даже брови
себе не опалю.
выжечь способно даже мозг из костей твоих. Однако поистине высказал ты то, о
чем сам я не подумал: может и впрямь проще перенести Жемчужину Востока в сии
пределы, коли искать его не одним лишь искусством магическим, но и глазами
человечьими. Да и только за счастье сочтет сын брата моего возможность
глотку тебе разрезать от уха до уха за пределами сих стен. Так что иди --
помогу я тебе преодолеть пламя невредимым?
ясно говорило, что он никак не рассчитывает на хорошее времяпрепровождение в
замке после своей авантюры с оборотнем.
долгой, коли не вернете домой мне племянника!
проговорил:
Флоримели и меня?
Глава 7.