пропитан минеральной и водяной пылью. Между устьем реки и
гранью стены кипели огромные водовороты. Бурные вихри,
возникавшие над омутом, не находя выхода, устремлялись в узкую
долину, на дне которой бушевала река.
пещеры, в которой нечем было дышать. - Поэтому Пенкроф, как
только тетерева изжарились, притушил огонь, оставив под золой
несколько тлеющих углей.
было допустить, что ему помешала вернуться буря. Должно быть,
он выжидал конца шторма, укрывшись в углублении под скалами.
Выйти ему навстречу, пытаться его найти было в такую погоду
невозможно.
полакомились вкусным мясом тетеревов. Пенкроф и Харберт,
проголодавшиеся после длинной прогулки, ели с особым аппетитом.
местах, где они провели прошедшую ночь. Харберт быстро уснул
подле моряка, который растянулся перед очагом.
урагану, который принес воздухоплавателей от Ричмонда к этой
земле на Тихом океане. Во время равноденствия такие штормы
нередки. Проносясь над широким океаном, они не встречают
никаких преград и часто вызывают ужасные катастрофы. Ничем не
защищенный с запада берег принял на себя главный удар страшной
бури. К полуночи неистовый ураган достиг неописуемой силы.
крушение, были крепки. Но даже эти огромные глыбы гранита как
будто качались под напором бури. Пенкроф, опиравшийся рукой о
стену, чувствовал, что она слегка содрогается. Но он повторял
про себя, и не без основания, что тревожиться нечего и что их
временное убежище не обрушится. Однако он слышал, как грохочут
камни, сброшенные ветром с вершины плато. Некоторые из них
долетали до верхней стены Труб и, ударившись о нее, разбивались
на куски. Два раза моряк вставал и подползал к выходу, чтобы
взглянуть, что делается снаружи Убедившись, что эти
незначительные обвалы не представляют никакой опасности, он
снова ложился у очага, на котором слабо потрескивали угли,
прикрытые пеплом
В конце концов сон одолел и Пенкрофа, которого жизнь на море
приучила ко всем капризам стихий Только Гедеон Спилет, полный
тревоги, бодрствовал. Он упрекал себя за то, что не пошел
вместе с Набом Как мы уже знаем, надежда еще не совсем оставила
журналиста Его волновали те же предчувствия, что и Харберта.
Его мысли сосредоточились на Набе Почему Наб не вернулся?
почти не слышал страшного завывания урагана. Иногда его
отяжелевшие веки на минуту смыкались, но молниеносная мысль - и
он почти тотчас же просыпался
Пенкроф, успевший крепко заснуть, почувствовал, что его
энергично расталкивают.
все моряки, приходя в себя. Гедеон Спилет, склонившись над ним,
повторял:
ничего не услышал, кроме рева бури.
слышал...
ноги.
при таком завывании бури...
прислушался, и ему действительно показалось, что где-то
раздался отдаленный лай.
проснулся, и все трое бросились к выходу из Труб.
это удалось, но, чтобы не упасть, приходилось стоять,
прислонившись к скалам. Пенкроф, Спилет и Харберт молча
смотрели вперед, не будучи в состоянии вымолвить ни слова
глубоком мраке. Казалось, ни единый атом света не проник в
атмосферу. Несколько минут журналист и его товарищи стояли на
месте. Песок слепил им глаза, они промокли до нитки и едва
держались на ногах. В минуту затишья до них снова донесся лай,
но, видимо, довольно далекий. Лаять мог только Топ. Но был ли
он один или с кем-нибудь? Более вероятно, что один. Ведь если
бы Наб находился с ним, он, конечно, не замедлил бы вернуться в
Трубы.
руку Спилета, как бы желая сказать' "Подождите!",- и вернулся в
пещеру Через минуту он снова вышел оттуда с несколькими
зажженными ветками в руках и замахал ими, оглашая воздух
пронзительным свистом. Как бы в ответ на этот сигнал, вновь
послышался лай, на этот раз уже ближе, и через минуту в пещеру
со всех ног вбежала собака. Пенкроф, Спилет и Харберт бросились
следом за ней.
смешанной англо-нормандской породы. От своих предков он
унаследовал резвость ног и тонкое чутье - отличительные
качества хорошей гончей.
никогда раньше не была? Это казалось совершенно необъяснимым,
тем более в такую жуткую ночь и в такую бурю. Но вот что было
еще непонятнее: Топ не выглядел ни измученным, ни усталым; он
даже не испачкался в тине или в грязи.
Топ ласково терся мордой о руки юноши.
журналист.
появление Топа могло опровергнуть его мрачные предсказания
чтобы огонь не потух, положил под слой пепла несколько сухих
кусков дерева. Затем, захватив с собой остатки ужина, он
бросился вслед за Топом, который отрывисто лаял, как бы
приглашая его поторопиться. Гедеон Спилет и Харберт пошли за
ним.
новолуния, и луна, находившаяся на одном меридиане с солнцем,
не посылала земле ни одного луча света. Идти по прямому
направлению становилось трудно; лучше всего было довериться
инстинкту Топа. Гедеон Спилет и Харберт следовали за собакой,
моряк замыкал шествие. Разговаривать было невозможно. Дождь был
не очень силен, так как ветер рассеивал его струи, но ураган
бушевал по-прежнему.
товарищам. Ветер дул с юго-востока и, следовательно, толкал их
в спину. Тучи песка, вздымаемые штормом, налетали на путников
сзади и не мешали их движению. Часто им приходилось даже бежать
быстрее, чем они хотели бы, и ускорять шаги, чтобы не упасть.
Но горячая надежда удваивала их силы, и теперь они шли не
наобум. У них не было сомнения, что Наб нашел своего хозяина и
послал за ними верного пса. Но найдут ли они Сайреса Смита
живым или Наб призывает своих товарищей лишь затем, чтобы
отдать последний долг несчастному инженеру?
из предосторожности отдалились. Харберт, журналист и Пенкроф
остановились, чтобы передохнуть.
почти непрерывного бега они наконец могли перевести дух.
друга. Когда юноша произнес имя Сайреса Смита, Топ отрывисто
пролаял несколько раз, как бы давая понять, что его хозяин жив.