АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Прошу вас, без легкомысленных замечаний, мисс! Здесь нет ничего
смешного. Я намерен разобраться в этом деле до конца, потому что здесь
что-то не чисто, для меня это несомненно. Сейчас с неприличной для вашего
пола и возраста откровенностью вы описывали человека, который, по-вашему,
был бы вам подходящим мужем. Вы что, списали этот образец с натуры?
Шерли открыла было рот, но, вместо того чтобы ответить, вдруг густо
покраснела. Эти признаки смущения вернули мистеру Симпсону всю его смелость
и самоуверенность.
- Я требую ответа на мой вопрос! - проговорил он решительно.
- Это исторический образ, дядюшка, списанный со многих оригиналов.
- Со многих оригиналов? Боже правый!
- Я много раз влюблялась...
- Какой цинизм!
- ...в героев разных народов.
- Еще что скажете?
- В философов...
- Вы сошли с ума!
- Не трогайте колокольчик, дядюшка, вы испугаете тетю.
- Бедная ваша тетка - иметь такую племянницу!
- Однажды я влюбилась в Сократа.
- Уф! Хватит шуток, сударыня!
- Я восхищалась Фемистоклом{493}, Леонидом{493}, Эпаминондом{493}...
- Мисс Килдар!..
- Пропустим несколько веков. Вашингтон был некрасив, но мне он
нравился. А теперь!..
- Ага! Что же теперь?
- Если забыть фантазии школьницы и обратиться к действительности...
- Вот-вот, к действительности! Сейчас вы откроете, что у вас на уме,
сударыня.
- ...и признаться, перед каким алтарем я сейчас молюсь, какому идолу
поклоняюсь в душе...
- Признавайтесь, только, пожалуйста, поскорее: время идти к столу, а
исповедаться вам все равно придется!
- Да, я должна исповедаться: в моем сердце слишком много тайн, я должна
их высказать. Жаль только, что вы мистер Симпсон, а не мистер Хелстоун: он
бы отнесся ко мне с большим сочувствием.
- Сударыня, здесь важен здравый смысл и здравая осмотрительность, а не
сочувствие, сантименты, чувствительность и тому подобное. Вы сказали, что
любите мистера Хелстоуна?
- Это не совсем так, но довольно близко к истине. Они очень похожи.
- Я желаю знать имя! И все подробности!
- Они действительно очень похожи, и не только лицами: это пара соколов
- оба суровы, прямы, решительны. Но мой герой сильнее, ум его глубок, как
океанская пучина, терпение неистощимо, мощь непреоборима.
- Напыщенный вздор!
- Еще скажу, что временами он бывает безжалостен, как зубцы пилы, и
угрюм, как голодный ворон.
- Мисс Килдар, этот человек живет в Брайерфилде? Отвечайте!
- Дядюшка, я как раз хотела сказать, - его имя уже трепетало у меня на
кончике языка.
- Говори же, дитя мое!..
- Хорошо сказано, дядюшка: "Говори же, дитя мое!" Как в театре. Ну так
вот: в Англии безбожно поносили этого человека, но когда-нибудь его встретят
криками восторга. Однако он не возгордится от похвал, так же как не пугался
яростных угроз.
- Я же говорил, что она сошла с ума! Так оно и есть.
- Мнение о нем будет меняться в нашей стране без конца, но он никогда
не изменит своему долгу перед родиной. Полно, дядюшка, перестаньте
горячиться, я сейчас скажу вам его имя.
- Говорите, а не то я...
- Слушайте! Его зовут Артур Уэллслей, лорд Веллингтон.
Мистер Симпсон в бешенстве вскочил, вылетел из комнаты, но тотчас
вернулся и снова шлепнулся в свое кресло.
- Сударыня, вы должны мне сказать одно: можете ли вы с вашими
убеждениями выйти за человека беднее вас и ниже вас?
- Ниже меня? Никогда!
- Значит, вы собираетесь выйти за бедняка? - взвизгнул мистер Симпсон.
- Кто вам дал право спрашивать меня об этом?
- Но я должен знать!
- Таким способом вы ничего не узнаете.
- Я не желаю, чтобы моя семья была опозорена.
- Желание здравое, не отступайте от него.
- Но, сударыня, это зависит от вас!
- Нет, сэр, потому что я не из вашей семьи.
- Вы от нас отрекаетесь?
- Просто я не терплю деспотизма.
- За кого вы собираетесь выйти замуж? Отвечайте, мисс Килдар!
- Уж конечно, не за Сэма Уинна, потому что его я презираю, и не за сэра
Филиппа, потому что его я могу только уважать.
- Кто же у вас на примете?
- Четыре отвергнутых жениха.
- Нет, такое упрямство поистине невозможно! На вас кто-то дурно влияет.
- Что вы хотите этим сказать? Есть слова, от которых у меня закипает
кровь. "Дурно влияет"! Что это еще за старушечьи сплетни?
- Вы молодая, знатная леди...
- Я в тысячу раз лучше: я честная женщина и требую, чтобы со мной так и
обращались.
- А знаете ли вы, - зашипел мистер Симпсон, весь побелев и с
таинственным видом придвигаясь к Шерли, - известно ли вам, что все соседи в
округе судачат о вас и вашем обанкротившемся арендаторе, об этом иностранце
Муре?
- В самом деле?
- Да, ваше имя у всех на устах.
- Что ж, оно делает честь устам, которые его произносят, и я буду рада,
если оно их облагородит.
- Неужели это он на вас влияет?
- Во всяком случае, скорее он, чем все, кого вы расхваливали.
- И это за него вы собираетесь замуж?
- А что? Он хорош собой, мужественен, властен.
- И вы говорите это мне в глаза? О каком-то фламандском проходимце, о
низком торгаше?
- Он талантлив, предприимчив решителен. У него государственный ум и
осанка повелителя.
- И она открыто его восхваляет! Без страха и без стыда!
- Имя Мура только так и можно произносить - без стыда и без страха,
потому что Муры честны и мужественны.
- Она сумасшедшая, я же говорил.
- Вы мне досаждали, пока я не вспылила, терзали меня, пока не вывели из
себя.
- Этот Мур - братец воспитателя моего сына. Неужели вы позволите
какому-то репетитору называть вас сестрой?
Глаза Шерли, обращенные на мистера Симпсона, сверкнули и засияли.
- О нет, ни за что! - воскликнула она. - Даже если мне предложат
королевство или еще сто лет жизни, - этому не бывать.
- Но вы не сможете отделить мужа от его семьи!
- Что ж из этого?
- Значит, мистер Луи Мур будет вашим братом!
- Мистер Симпсон!.. Мне до смерти надоел весь этот вздор, я больше не
хочу его слышать. Мы с вами по-разному мыслим, у нас разные цели, и мы
поклоняемся разным богам. Одно и то же мы видим с неодинаковых точек зрения
и мерим неодинаковыми мерками. Похоже, что мы вообще говорим на разных
языках. Давайте лучше расстанемся. Я говорю это не потому, что вы мне
ненавистны, - продолжала она со все возрастающим волнением. - По-своему вы
человек неплохой и, может быть, искренно желаете мне добра. Но мы никогда не
поймем друг друга, мы всегда будем говорить о разных вещах. Вы досаждаете
мне всякими пустяками, выводите из себя мелочной тиранией, бесите
придирками. Что же до ваших ничтожных принципов, ограниченных правил, жалких
предрассудков, предубеждений и догматов, - оставьте их при себе, мистер
Симпсон! Ступайте и принесите их божеству, которому поклоняетесь. Мне они не
нужны, и я не хочу о них даже знать. Мне сияет иной свет, у меня иная вера,
иная надежда, иная религия.
- Иная религия? Значит, она еще и не христианка!
- Да, у меня иная религия, я не верю в вашего Бога.
- Не верить в Бога?!
- Ваш Бог, сэр, - это светское общество, так называемый свет. Для меня
вы тоже не христианин, а идолопоклонник. Я полагаю, вы поклоняетесь идолам
по своему невежеству; во всяком случае вы слишком суеверны. Ваш Бог, сэр,
ваш великий Ваал, ваш Дагон с рыбьим хвостом предстает передо мной, как злой
демон. Вы и вам подобные возвели его на трон, увенчали короной, вручили ему
скипетр. Но смотрите, как отвратительно он управляет миром! Его любимое
занятие - устраивать браки! Он связывает юность с дряхлостью, силу с
ничтожеством. Он воскрешает вновь все извращенные жестокости Мезенция{496} и
соединяет мертвецов с живыми. В его царстве властвует ненависть - затаенная
ненависть; отвращение - скрытое отвращение; измены - семейные измены; порок
- глубокий, смертельный, домашний порок. В его владениях у родителей,
которые никогда не любили, растут никого не любящие дети: со дня рождения
они пьют желчь разочарования и дышат воздухом, душным от лжи. Ваш Бог
устраивает браки королей, - взгляните же на ваши королевские династии! Ваше
божество - это божество заморских аристократов; но попробуйте разобраться в
голубой крови испанских монархов! Ваш Бог - это французский Гименей; но что
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 [ 111 ] 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
|
|