read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



признателен им всем за участие, за добрые пожелания и, снова лишившись дара
речи, крепко опирается на руку хозяина с одной лишь мыслью - как бы не
упасть!
Когда они идут мрачными тюремными коридорами, служители с грубоватым
добродушием поздравляют его. Им попадается и любитель газет, но в
поздравлениях этого должностного лица чувствуется холодок, вид у него
суровый. Он считает, что Кит втерся в тюрьму обманным путем, не имея на то
никаких прав. Может, он и порядочный юноша, но здесь ему не место, и чем
скорее его отсюда уберут, тем лучше.
Последняя дверь затворяется за ними. Они огибают угол и останавливаются
под открытым небом - на улице, которую Кит так часто видел во сне, так часто
представлял себе, сидя за этими каменными стенами. Она словно стала шире и
оживленнее, чем раньше. Вечер хмурый, но каким веселым, погожим кажется он
Киту! Один из джентльменов, прощаясь с ним, сует ему деньги. Он не смотрит
сколько, а теперь, когда они с мистером Гарлендом проходят мимо кружки для
бедных арестантов, быстро возвращается назад и опускает в нее обе монеты.
На соседней улице мистера Гарленда ждет карета, и, усадив Кита рядом с
собой, он велит кучеру ехать в Финчли. Сначала они еле-еле плетутся, да и то
с факелами - все из-за тумана. Но лишь река и узкие улицы остаются позади,
предосторожности становятся излишними и можно ехать быстрее. За городом Киту
и галоп показался бы черепашьим шагом, но когда они уже совсем близко от
цели своего путешествия, он просит сдержать лошадей, а когда впереди
возникает коттедж, молит остановиться хоть минутки на две, чтобы у него было
время собраться с духом.
Но останавливаться здесь никто не намерен. Мистер Гарленд говорит с
Китом весьма решительным тоном, лошади бегут рысью, и вот экипаж въезжает в
ворота. Еще минута, и они у подъезда. За дверью слышны голоса, быстрые шаги.
Ее распахивают настежь. Кит пулей врывается в дом и попадает прямо в объятия
матери.
А вот и верный друг - мать Барбары, по-прежнему с малышом на руках,
словно она не расставалась с ним с того самого печального дня, когда они и
не помышляли о такой радости. Вот она - да благословит ее бог!
плачет-разливается и так громко всхлипывает, как еще никто никогда до нее не
всхлипывал. А вот и маленькая Барбара - бедная маленькая Барбара,
похудевшая, ни кровинки в лице, и все же такая хорошенькая! Она трепещет,
точно листок на ветру, и стоит, прислонившись к стене. А вот и миссис
Гарленд! Свет не видывал такой уютной, милой старушки! Но с чего это она
вдруг падает замертво, и хоть бы кто помог ей! А вот и мистер Авель, который
оглушительно сморкается и обнимает всех по очереди. А вот и одинокий
джентльмен - суетится, минутки не постоит спокойно. А вот и наш славный,
серьезный маленький Джейкоб - сидит себе в сторонке на лестнице, сложив руки
на коленках, точно старичок, и ревет ревмя, никому не доставляя никаких
хлопот. Все они здесь, и все они вместе и каждый в отдельности, начисто
потеряли голову, совершают поступки один безумнее другого! И надо же так
случиться, что, когда остальные более или менее приходят в себя, обретают
дар речи и способность улыбаться, Барбара - нежная, кроткая, глупенькая
Барбара вдруг куда-то исчезает. Ее ищут и находят в гостиной - в обмороке. А
очнувшись от обморока, она бьется в истерике, а после истерики снова падает
в обморок, - и бедняжке так плохо, что ни уксус, ни холодная вода (в дозах,
которые могут отправить человека на тот свет) не оказывают на нее никакого
действия. Тогда мать Кита возвращается обратно и просит Кита пойти
поговорить с ней; и Кит отвечает: "Хорошо", и уходит в гостиную, и ласково
говорит: "Барбара!" А мать Барбары поясняет дочке: "Это Кит". И Барбара
лепечет с закрытыми глазами: "Неужто правда?" И мать Барбары говорит: "Не
сомневайся, душенька! Теперь все дурное позади". И, желая окончательно
убедить Барбару, что он жив и здоров, Кит снова заговаривает с ней, и
Барбара снова заливается истерическим смехом, а после смеха слезами; и тогда
обе матушки, переглянувшись, принимаются отчитывать ее - не подумайте, что
всерьез, боже вас упаси, нет, - лишь бы только она поскорее успокоилась! -
и, будучи женщинами опытными в такого рода делах, сразу подмечают первые
признаки улучшения, уверяют Кита, что теперь "все обойдется", и отсылают его
обратно, в соседнюю комнату.
А там, в соседней комнате, на столе уже выставлены графины с вином и
прочее угощение! И все так пышно, будто Кит, и его родные, и друзья невесть
какие знатные гости. Маленький Джейкоб уже сидит за столом и с поразительной
быстротой уписывает за обе щеки кекс с изюмом, не сводя глаз с винных ягод и
апельсинов, которые у него на очереди, так как будьте уверены, что он даром
время терять не собирается. Лишь только Кит входит в комнату, одинокий
джентльмен (вот хлопотун, второго такого днем с огнем не сыщешь!) наполняет
рюмки - какие там рюмки - бокалы! - и провозглашает тост за его здоровье и
говорит, что, пока он жив, у Кита недостатка в друзьях не будет; и то же
самое говорит мистер Гарленд; и то же самое говорит миссис Гарленд; и то же
самое говорит мистер Авель. Но мало того, что Киту оказан такой почет и,
уважение, - это еще не все, ибо одинокий джентльмен вынимает из кармана
массивные серебряные часы, которые тикают на всю комнату и показывают. время
с точностью до одной секунды, а на задней крышке этих часов выгравированы
имя и фамилия Кита с разными завитушками и росчерком, - короче говоря, часы
предназначаются Киту, для него и куплены, и он сразу же получает их. А тут и
мистер и миссис Гарленд, не удержавшись, намекают, что и они припасли
подарок Киту, и мистер Авель признается в том же самом, - и счастливее Кита
сейчас, пожалуй, не найдешь никого на всем белом свете.
Но с одним своим дружком Кит еще не успел повидаться, а так как этого
дружка нельзя ввести в круг семьи, потому что он существо четвероногое и
подкован на все четыре ноги, Кит, улучив свободную минутку, бежит к конюшне.
Лишь только его рука ложится на щеколду, пони шлет ему приветствие - то есть
разражается громким ржанием; не успевает он переступить порог, как пони,
обезумев от восторга, начинает скакать по стойлу (ведь недоуздок
несовместим, с его достоинством), а когда Кит протягивает руку погладить его
и потрепать по холке, он трется носом о куртку Кита и так ласкается, как еще
ни один пони не ласкался к человеку. Этот порыв венчает их радостную, теплую
встречу, и, обняв Вьюнка за шею, Кит крепко прижимает его голову к груди.
Но что понадобилось здесь Барбаре? И как она прибралась! Вероятно,
успела посмотреться в зеркало после обморока. Уж, кажется, где-где, а в
конюшне ей совсем не место. Но видите ли, в чем дело: пока Кита не было
дома, пони соглашался принимать корм только из рук Барбары, и сейчас она -
разумеется, не подозревая, что Кит в конюшне, - просто решила проверить, все
ли здесь в порядке, - и случайно натолкнулась на него. Застенчивая маленькая
Барбара!
Весьма возможно, что Кит успел налюбоваться своим пони; весьма
возможно, что на свете есть и кое-что другое, более заслуживающее любования.
Как бы то ни было, но Кит оставляет Вьюнка, подходит к Барбаре и выражает
надежду, что ей лучше. Да, теперь Барбара чувствует себя гораздо лучше.
Только, - и тут Барбара опускает глаза и краснеет еще сильнее, - только ей
очень неприятно, он, наверно, считает ее такой дурочкой! "Вот уж нет!" -
говорит Кит. Барбара очень рада это слышать и кашляет - так, самую малость -
кха, и все.
А пони! Каким он может быть скромником, если захочет. Стоит, не
шелохнется, точно мраморное изваяние, но взгляд хитрый-прехитрый; впрочем,
это всегда за ним водилось.
- Барбара, мы с вами и поздороваться-то как следует не успели, -
говорит Кит.
Барбара протягивает ему руку. Что такое? Почему она дрожит? Глупенькая,
пугливая Барбара!
Вы скажете, что они стоят на почтительном расстоянии друг от друга? Но
такое ли оно почтительное? Рука у Барбары не длинная, к тому же она не
вытянула ее, а чуть согнула в локте. Кит совсем близко от Барбары и видит
крохотную слезинку, все еще дрожащую у нее на ресницах. И нет ничего
удивительного в том, что он уставился на эту слезинку незаметно для Барбары.
И нет ничего удивительного в том, что Барбара подняла глаза и застигла его
на месте преступления. А разве удивительно, что Кит, сам того не ожидая,
вдруг поцеловал Барбару? Поцеловал - и все тут! Барбара сказала: "Как не
стыдно!", но позволила ему поцеловать себя и во второй раз. Он не прочь бы и
в третий, но тут пони ударил задом и замотал головой, видимо не в силах
сдержать восхищение, и Барбара в испуге убежала из стойла - однако не туда,
где были обе матушки, и ее и Кита, потому что они могли заметить, как она
разрумянилась, и, пожалуй, стали бы расспрашивать - почему. Хитрая маленькая
Барбара!
Когда всеобщее ликование немного улеглось и Кит с матерью, и Барбара с
матерью, и, разумеется, Джейкоб с малышом поужинали, на что у них было
вполне достаточно времени, так как они всей компанией оставались ночевать в
коттедже, мистер Гарденд позвал Кита к себе и сказал: - Сейчас ты услышишь
одну новость и будешь поражен ею.
Кит заволновался, побледнел, и старичок поспешил добавить, что новость
эта приятная, а следом за тем спросил, успеет ли Кит собраться в дорогу к
завтрашнему утру.
- В дорогу, сэр? - воскликнул Кит.
- Да, вместе со мной и с моим другом, который сидит в соседней комнате.
Ты не догадываешься о цели нашего путешествия?
Кит побледнел еще больше и отрицательно покачал головой.
- А по-моему, догадываешься, - сказал его хозяин. - Ну-ка, подумай как
следует.
Кит пробормотал что-то бессвязное и нечленораздельное, однако слова
"мисс Нелл" выговорил совершенно явственно не то три, не то четыре раза и
при этом безнадежно покачал головой - дескать, на это даже надеяться нечего.
Но мистер Гарленд, вместо того чтобы повторить: "Подумай как следует",
сверх всякого ожидания проговорил очень серьезно: "Ты отгадал".
- Мы наконец-то узнали, где они скрываются, - добавил он, - и решили
поехать туда.
Кит срывающимся голосом стал задавать ему вопрос за вопросом: где это,
и как об этом узнали, и давно ли узнали, и здорова ли она, и хорошо ли ей



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 [ 111 ] 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.