шие взрыв благословений и вздохов.
полках, - у меня здесь нет ни одной свечи.
сказал граф.
видно, чего это ему стоило.
ший на гостиной, ванной и двух спален. Одна из этих спален сообщалась с
винтовой лестницей, выходившей в сад.
удобно. Посветите мне, Бертуччо. Идите вперед, и посмотрим, куда ведет
эта лестница.
толбенелый, подавленный. Его блуждающие глаза как бы искали в окружающем
следы ужасного прошлого, а его судорожно сжатые руки, казалось, отталки-
вали какие-то страшные воспоминания.
стене, - нет, ваше сиятельство, я дальше не пойду, это невозможно!
тут какая-то чертовщина; собираясь купить в Париже дом, вы покупаете его
именно в Отейле, и в Отейле попадаете как раз на номер двадцать восемь
по улице Фонтен. Ах, почему я еще дома не сказал вам все! Вы, конечно,
не потребовали бы, чтобы я ехал с вами. Но я надеялся, что вы все-таки
купили не этот дом. Как будто нет в Отейле других домов, кроме того, где
совершилось убийства!
навливаясь. - Ну и человек! Настоящий корсиканец. Вечно какие-нибудь
тайны и суеверия! Берите фонарь и осмотрим сад: со мной вам не будет
страшно, надеюсь.
тусклое небо, где луна тщетно боролась с целым морем облаков, которые
застилали ее своими темными, на миг озаряемыми волнами и затем исчезали,
еще более темные, в глубинах бесконечности.
отличная лужайка; пойдем прямо.
все-таки подвигался влево.
тановился.
умоляю вас, ведь вы как раз стоите на том самом месте!
вас; ведь мы здесь не в Сартене или Корте. Здесь не лесная трущоба, а
английский сад, очень запущенный, правда, но все-таки не к чему за это
клеветать на него.
граф. - Если так, скажите, и я отправлю вас в лечебницу, пока не случи-
лось несчастья.
вая руками с таким потерянным видом, что, наверное, рассмешил бы графа,
если бы того в эту минуту не занимали более важные мысли, - несчастье
уже произошло...
размахивая руками, вы их вдобавок отчаянно ломаете и вращаете белками
как одержимый, в которого вселился бес; а я давно уже заметил, что самый
упрямый из бесов - это тайна. Я знал, что вы корсиканец, я всегда знал
вас мрачным и погруженным в размышления о какой-то вендетте, но в Италии
я не обращал на это внимания, потому что в Италии такого рода вещи при-
няты; но во Франции убийство обычно считают поступком весьма дурного то-
на; здесь имеются жандармы, которые им интересуются, судьи, которые за
пего судят, и эшафот, который за него мстит.
то свет упал на его искаженное страхом лицо.
казнь Андреа; потом произнес шепотом, от которого бедного управляющего
снова бросило в дрожь:
вия во Францию в тысяча восемьсот двадцать девятом году, прислал вас ко
мне с рекомендательным письмом, в котором так превозносил вас? Что ж, я
напишу аббату; он должен отвечать за свою рекомендацию, и я, вероятно,
узнаю, о каком убийстве идет речь. Только предупреждаю вас, Бертуччо,
что, когда я живу в какой-нибудь стране, я имею обыкновение уважать ее
законы и отнюдь не желаю из-за вас ссориться с французским правосудием.
чо. - Разве я не служил вам верой и правдой? Я всегда был честным чело-
веком и старался, насколько мог, делать людям добро.
черт возьми, так взволнованы? Это плохой знак; если совесть чиста, чело-
век не бледнеет так и руки его так не трясутся...
говорили мне, что аббат Бузони, которому я покаялся в нимской тюрьме,
предупредил вас, направляя меня к вам, что на моей совести лежит тяжкое
бремя?
равляющего, то я подумал, что дело идет о какой-нибудь краже, только и
всего.
жу" [38], как выражаются в этой стране, когда ее с кого-нибудь снимают.
бросаясь к ногам графа. - Это была месть, клянусь вам, просто месть.
вас в такое состояние.
именно в этом доме все и произошло.
что же вы, черт возьми, могли мстить маркизу де Сен-Меран?
просто размышляя вслух, - что вы вот так, случайно, очутились в том са-
мом доме, где произошло событие, вызывающее у вас такое мучительное рас-
каяние.
чать с того, что вы покупаете дом именно в Отейле, и он оказывается тем
самым, где я совершил убийство; вы спускаетесь в сад именно по той лест-
нице, по которой спустился он; вы останавливаетесь па том самом месте,
где я нанес удар; в двух шагах отсюда, под этим платаном, была яма, где
он закопал младенца; нет, все это не случайно, потому что тогда случай
был бы слишком похож на провидение.
всегда согласен предполагать все что угодно, тем более что надо же усту-
пать людям с больным рассудком. А теперь соберитесь с мыслями и расска-
жите мне все.
щи, - прибавил, качая головой, Бертуччо, - рассказывают только на испо-
веди.
духовнику; вы можете стать, как он, картезианцем или бернардинцем и бе-
седовать с ним о ваших тайнах. Что же касается меня, то я опасаюсь до-
моправителя, одержимого такими химерами; мне не нравится, если мои слуги
боятся по вечерам гулять в моем саду. Кроме того, сознаюсь, я вовсе не
хочу, чтобы меня навестил полицейский комиссар; ибо, имейте в виду, гос-
подин Бертуччо: в Италии правосудие получает деньги за бездействие, а во
Франции, наоборот, - только когда оно деятельно. Я считал вас отчасти
корсиканцем, отчасти контрабандистом, но чрезвычайно искусным управляю-
щим, а теперь вижу, что вы гораздо более разносторонний человек, госпо-
дин Бертуччо. Вы мне больше не нужны.
се от этой угрозы. - Если вы только поэтому хотите меня уволить, я все
расскажу, во всем признаюсь; лучше мне взойти на эшафот, чем расстаться
с вами.
бираетесь лгать, лучше не рассказывайте ничего.