письмо - задача очень щекотливая. Сам господин канцлер затруднился бы
составить столь многозначительное послание, хотя господин канцлер очень
мило сочиняет протоколы. Ну ничего! Помолчите, я буду писать.
десяток строк, а затем негромко и медленно, словно взвешивая каждое сло-
во, прочел следующее:
шпаги на небольшом пустыре на улице Ада. Так как вы после того много раз
изволили называть себя другом этого человека, то и он считает долгом до-
казать свою дружбу добрым советом. Дважды вы чуть было не сделались
жертвой вашей близкой родственницы, которую вы считаете своей наследни-
цей, так как вам неизвестно, что она вступила в брак в Англии, будучи
уже замужем во Франции. Но в третий раз, то есть теперь, вы можете по-
гибнуть. Ваша родственница этой ночью выехала из Ла-Рошели в Англию.
Следите за ее прибытием, ибо она лелеет чудовищные замыслы. Если вы по-
желаете непременно узнать, на что она способна, прочтите ее прошлое на
ее левом плече".
ный секретарь, милый Арамис. Теперь лорд Винтер учредит строгий надзор,
если только он получит это предостережение, и если бы даже оно попало в
руки его высокопреосвященства, то не повредило бы нам. Но слуга, которо-
го мы пошлем, может побывать не дальше Шательро, а потом уверять нас,
что съездил в Лондон. Поэтому дадим ему вместе с письмом только половину
денег, пообещав отдать другую половину, когда он привезет ответ... У вас
при себе алмаз? - обратился Атос к д'Артаньяну.
тался невозмутимым.
семь тысяч ливров?
полагать, что наш друг д'Артаньян прибавил к ним свои деньги.
своей мысли д'Артаньян. - Позаботимся немного о здоровье милого ее серд-
цу Бекингэма. Это самое малое, что мы обязаны для нее предпринять.
са.
Туре.
щие строки, которые он тотчас представил на одобрение своих друзей:
блага Франции и на посрамление врагов королевства, уже почти покончил с
мятежными еретиками Ла-Рошели. Английский флот, идущий к ним на помощь,
вероятно, не сможет даже близко подойти к крепости. Осмелюсь высказать
уверенность, что какое-нибудь важное событие помешает господину Бекингэ-
му отбыть из Англии. Его высокопреосвященство - самый прославленный го-
сударственный деятель прошлого, настоящего и, вероятно, будущего. Он
затмил бы солнце, если бы оно ему мешало. Сообщите эти радостные новости
вашей сестре, милая кузина. Мне приснилось, что этот проклятый англича-
нин умер. Не могу припомнить, то ли от удара кинжалом, то ли от яда -
одно могу сказать с уверенностью: мне приснилось, что он умер, а вы зна-
ете, мои сны никогда меня не обманывают. Будьте же уверены, что вы скоро
меня увидите".
Вы говорите, как Апокалипсис, и изрекаете истину, как Евангелие. Теперь
остается только надписать на этом письме адрес.
зен может доставить это письмо в Тур: моя кузина знает только Базена и
доверяет ему одному; всякий другой слуга провалит дело. К тому же Базен
учен и честолюбив: Базен знает историю, господа, он знает, что Сикст Пя-
тый, прежде чем сделаться папой, был свинопасом. А так как Базен намерен
в одно время со мной принять духовное звание, то он не теряет надежды
тоже сделаться папой или по меньшей мере кардиналом. Вы понимаете, что
человек, который так высоко метит, не даст схватить себя; а уж если его
поймают, скорее примет мучения, но ни в чем не сознается.
зена, но уступите мне Планше. Миледи однажды приказала вздуть его и выг-
нать из своего дома, а у Планше хорошая память, и, ручаюсь вам, если ему
представится возможность отомстить, он скорее погибнет, чем откажется от
этого удовольствия. Если дела в Туре касаются вас, Арамис, то дела в
Лондоне касаются лично меня. А потому я прошу выбрать Планше, который к
тому же побывал со мною в Лондоне и умеет совершенно правильно сказать:
"London, sir, if you please" [17], "My master lord d'Artagnan" [18].
Будьте покойны, с такими познаниями он отлично найдет дорогу туда и об-
ратно.
ливров по его возвращении, а Базену - триста ливров, когда он будет уез-
жать, и триста ливров, когда вернется, - предложил Атос. - Это убавит
наше богатство до пяти тысяч ливров. Каждый из нас возьмет себе тысячу
ливров и употребит ее как ему вздумается, а оставшуюся тысячу мы отложим
про запас, на случай непредвиденных расходов или для общих надобностей,
поручив хранить ее аббату. Согласны вы на это?
рый был, как всем известно, величайшим греческим мудрецом.
говоря, я рад оставить при себе Гримо: он привык к моему обращению, и я
дорожу им. Вчерашний день, должно быть, уже изрядно измотал его, а это
путешествие его бы доконало.
предупрежден д'Артаньяном, который прежде всего возвестил ему славу, за-
тем посулил деньги и уж потом только упомянул об опасности.
его, если меня схватят.
наизусть.
Правду я вам говорил? "
на то, чтобы добраться к лорду Винтеру, и восемь дней на обратный путь,
итого шестнадцать дней. Если на шестнадцатый день после твоего отъезда,
в восемь часов вечера, ты не приедешь, то не получишь остальных денег,
даже если бы ты явился в пять минут девятого.
ростью отдавая Планше свои часы, - и будь молодцом. Помни: если ты ра-
зоткровенничаешься, если ты проболтаешься или прошатаешься где-нибудь,
ты погубишь своего господина, который так уверен в твоей преданности,
что поручился нам за тебя. И помни еще: если по твоей вине случится ка-
кое-нибудь несчастье с д'Артаньяном, я всюду найду тебя, чтобы распороть
тебе живот!
испуганный невозмутимым видом мушкетера.
шкуру!
бя на медленном огне по способу дикарей, запомни это!
шенного ему этими угрозами, или от умиления при виде столь тесной дружбы
четырех друзей.
это из чувства привязанности ко мне, но, в сущности, они тебя любят.
вскричал Планше. - Но даже если изрежут, то, будьте уверены, ни один ку-
сочек ничего не выдаст.
часов утра, чтобы за ночь он успел выучить письмо наизусть. Он выгадал
на этом деле ровно двенадцать часов, так как должен был вернуться на
шестнадцатый день, в восемь часов вечера.