read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



такое семейная жизнь французов? Все, что окружает вашего идола, обречено на
гибель, все вырождается и мельчает под его властью. Ваш Бог - это
замаскированная Смерть!
- Какие ужасные слова! Вы не должны больше общаться с моими дочерьми,
мисс Килдар: подобная близость для них опасна... Знай я раньше... Но я
думал, вы просто сумасбродны... Никогда бы не поверил...
- Зато теперь, сэр, надеюсь, вы уяснили, что вам заботиться о моей
судьбе бесполезно? Чем больше вы стараетесь, тем хуже: вы сеете ветер, но
пожнете бурю. Я смету паутину ваших замыслов, чтобы она мне не мешала.
Решение мое твердо, и вы не сможете его поколебать. Свою руку я отдам лишь
тогда, когда мне прикажет сердце и совесть, - и только они. Поймите это
наконец!
Мистер Симпсон был озадачен.
- В жизни ничего подобного не слыхивал! - бормотал он. - Со мной никто
не осмеливался так говорить. Никто и никогда... В жизни...
- Вы совсем запутались, сэр. Лучше вам уйти. Или мне.
Он поспешно встал.
- Надо немедленно уезжать. Прочь из этого дома! Мы сегодня же уедем.
- Не торопите тетю и кузин, дайте им немного времени.
- Нет, довольно разговоров. Она просто не в себе!
Он дошел до двери, вернулся за своим платком, уронил табакерку, высыпав
все ее содержимое на ковер, споткнулся и чуть не упал на Варвара, который
лежал поперек дорожки. Доведенный до предела, мистер Симпсон в отчаянии
послал к черту доброго пса, наградил нелестным эпитетом его хозяйку и
выскочил из комнаты.
- Бедный мистер Симпсон! - проговорила Шерли про себя. - Оказывается,
он не только слаб, но и груб... Ах, как я устала! - прибавила она. - Голова
болит...
Она приклонила голову на подушку и незаметно для себя задремала.
Человек, который вошел в комнату четверть часа спустя, увидел, что она
спит глубоким сном. После всяких тревог и неприятностей Шерли всегда
прибегала к этому природному лекарству, и сон тотчас приходил на ее зов.
Вошедший постоял над нею, потом позвал:
- Мисс Килдар!
Возможно, голос его совпал с каким-то сновидением, потому что Шерли не
испугалась и даже не совсем проснулась; не открывая глаз, она лишь слегка
повернула голову, так что теперь стала видна ее щека, прежде закрытая рукой.
Лицо у нее было розовое, счастливое и на губах бродила легкая улыбка, но
длинные ресницы были влажны: то ли она поплакала во сне, то ли еще до того,
как заснула, уронила несколько слезинок, вызванных обидными словами мистера
Симпсона. Ни один мужчина, а тем более женщина, как бы сильны они ни были,
не в состоянии спокойно выносить несправедливость. Клевета или унизительные
слова иной раз больно ранят беззащитную душу, даже если их слышишь из уст
глупца. Шерли походила на ребенка, которого наказали за шалости, но теперь
простили и уложили спать.
- Мисс Килдар! - снова послышался голос.
На этот раз он разбудил Шерли. Она открыла глаза и увидела возле себя
Луи Мура. Впрочем, не совсем возле - он стоял в двух-трех шагах от нее.
- О мистер Мур, - проговорила она. - Я уж испугалась, что это снова мой
дядюшка: мы с ним поссорились.
- Мистер Симпсон мог бы оставить вас в покое, - последовал ответ. -
Разве он не видит, что вы еще не совсем окрепли?
- Слабенькой я ему не показалась, уверяю вас. Во всяком случае, при нем
я не плакала.
- Он говорит, что собирается покинуть Филдхед. Сейчас он дает
распоряжения своим домашним. Он заходил в классную комнату и разговаривал
тем же тоном, которым, видимо, говорил и с вами. Наверное, он вас замучил...
- Вы с Генри тоже уезжаете?
- Его едва можно понять, но я полагаю, что это относится и к Генри.
Впрочем, завтра все может измениться: сейчас он в таком состоянии, что его
решимости вряд ли хватит более чем на два жала. Он еще может прожить здесь
не одну неделю. Мне он тоже сказал что-то непонятное, - об этом надо будет
еще подумать на досуге. Когда он вошел, я как раз читал записку, полученную
от мистера Йорка, и у меня не было времени разговаривать, - пришлось его
оборвать. Он в бешенстве, но мне не до него. Вот записка, взгляните. Она
касается моего брата Роберта.
Луи Мур внимательно посмотрел на Шерли.
- Рада слышать, что от него есть вести. Он скоро вернется?
- Он вернулся, он уже в Йоркшире. Мистер Йорк ездил вчера в Стилбро его
встречать.
- Мистер Мур... что-нибудь случилось?
- Разве мой голос дрожит? Сейчас он в Брайермейнсе, и я еду к нему.
- Что произошло?
- Вы бледнеете, - я уже сожалею, что заговорил об этом. Не бойтесь,
могло быть и хуже. Роберт жив, но опасно ранен.
- О Боже! Вы сами побледнели! Сядьте рядом со мной.
- Прочтите записку. Позвольте, я разверну...
Мисс Килдар прочитала записку; в ней Йорк коротко извещал о том, что
прошлой ночью Роберт Мур был ранен выстрелом в спину из-за стены Милденского
сада у подножья холма Броу. Рана тяжелая, но есть надежда, что не
смертельная. Что касается убийцы или убийц, о них ничего не известно - они
скрылись.
"Несомненно, это была месть, - писал мистер Йорк. - Жаль, что он
возбудил такую ненависть, но теперь жалеть поздно".
- Он мой единственный брат, - сказал Луи, когда Шерли вернула ему
записку. - Я не могу спокойно слышать, что какие-то мерзавцы подстерегли его
в засаде, как дикого зверя, и выстрелили ему в спину из-за угла.
- Успокойтесь, не теряйте надежды. Он поправится, я знаю, он
выздоровеет.
Стараясь утешить его, Шерли легким, почти неощутимым жестом коснулась
руки Луи Мура, лежавшей на подлокотнике кресла.
- Дайте мне вашу руку, - сказал он. - Это будет в первый раз, в минуту
тяжкого горя.
И, не дожидаясь ни согласия, ни отказа, он взял руку Шерли.
- Я сейчас отправляюсь в Брайермейнс, - продолжал он. - А вас я попрошу
сходить к Хелстоунам и известить обо всем Каролину. Будет лучше, если она
узнает это от вас. Вы пойдете?
- Сейчас же! - с готовностью ответила Шерли. - Сказать ей, что
опасности нет?
- Да, скажите.
- Надеюсь, вы скоро вернетесь с новостями.
- Я либо вернусь, либо напишу.
- Доверьте мне Каролину. С вашей сестрой я тоже поговорю. Впрочем, она,
наверное, уже возле Роберта?
- Наверное. Или скоро там будет. А теперь прощайте.
- Что бы ни случилось, вы выдержите, я верю.
- Будущее покажет.
Настал миг, когда Шерли пришлось высвободить свои пальчики из руки
воспитателя, а тому выпустить эту маленькую ручку, которая целиком умещалась
и пряталась в его ладони.
"Я-то думал, что мне придется ее утешать, - размышлял Луи Мур по дороге
в Брайермейнс. - А она сама ободряет меня. Этот сочувственный взгляд, это
нежное прикосновение! Легче самого легкого пуха, целительнее любого
бальзама. Оно было свежее снежинки и пронизывало дрожью, как удар молнии.
Тысячу раз мечтал я сжать эту руку, подержать ее в своей и вот завладел ею
на пять минут. Но теперь наши пальцы уже знакомы, - встретившись однажды,
они обязательно встретятся вновь".

"ГЛАВА XXXII"
Школьник и лесная нимфа
Брайермейнс был гораздо ближе, чем лощина, поэтому мистер Йорк доставил
Роберта Мура к себе. Он уложил своего юного друга на лучшую в доме кровать,
хлопоча над ним, как над родным сыном. Вид крови, струившейся из
предательской раны, пробудил в сердце йоркширского джентльмена самые
настоящие отцовские чувства; это страшное происшествие, когда Роберт вдруг
очутился перед ним в пыли поперек дороги, беспомощный, мертвенно-бледный -
вызвало самое искреннее участие Йорка.
Вокруг никого не было, никто не помогал Йорку поднимать раненого, никто
его не утешал, никто не подавал советов, - ему пришлось все делать самому.
Полная беспомощность истекающего кровью юноши, - для него Роберт Мур был все
еще юношей, - полная зависимость раненого от его доброты пробудили все
лучшее в душе Йорка. Он любил власть, умел ею пользоваться, и вот теперь,
когда в его власти оказалась человеческая жизнь, Йорк был в своей стихии.
Не подвела и его мрачная подруга жизни: такого рода происшествия вполне
соответствовали ее способностям и вкусам. Иная женщина была бы вне себя от
ужаса, если бы к ней в дом среди ночи принесли и уложили окровавленного
человека. Тут было более чем достаточно причин для истерики. Однако миссис
Йорк скорей устроила бы истерику по поводу того, что Джесси не идет из сада
и не садится за вязанье, или, скажем, из-за того, что Мартин собирается
бежать в Австралию, чтобы там обрести свободу и избавиться от тирании своего
братца Мэттью. Но покушение на убийство у ее порога, полумертвый человек в
ее лучшей постели, - это лишь придало ей силы, укрепило душу и превратило ее
чепец в шлем, а ее самое - в воительницу.
Миссис Йорк принадлежала к числу тех дам, которые способны отравить
придирками жизнь какой-нибудь служанке и в то же время могут героически
ухаживать за целым лазаретом зачумленных. Сейчас она почти любила Мура: ее
черствое сердце почти смягчилось, когда его доверили ее заботам, отдали ей в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 [ 112 ] 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.