read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



исследования.
Все произошло так, как было условлено. Я отправился к золотарю, который
принял меня запросто, точно мы с ним виделись уже много раз. Этот
добрейший мещанин был вежлив, как у нас говорится, hasta porfiar (*170).
Он представил меня сеньоре Эухении, своей жене, а также дочери Габриэле. Я
рассыпался перед ними в комплиментах, не нарушая нашего соглашения и
наговорил им всяких придворных фраз и пустяков в самой изысканной форме.
Несмотря на описание моего секретаря, Габриэла показалась мне вовсе не
такой некрасивой, потому ли, что она была очень выфранчена, или потому,
что я смотрел на нее сквозь приданое. Но что за великолепный дом был у
сеньора Салеро! Там нашлось бы, пожалуй, больше серебра, чем во всех
перуанских рудниках. Этот металл всюду бросался в глаза и при этом в самых
разнообразных видах. Каждая комната, а в особенности та, в которой мы
находились, представляла собой сокровищницу. Какое жилище для будущего
зятя! Чтобы придать ужину больше пышности, мой тесть пригласил пять или
шесть купцов, людей степенных и скучных. Они говорили только о коммерции.
Их беседа больше походила на деловое совещание, нежели на разговор
приятелей, собравшихся, чтобы вместе поужинать.
На другой день вечером я, в свою очередь, угостил золотаря. Не будучи в
состоянии пустить ему пыль в глаза серебряной посудой, я прибег к другой
уловке, а именно созвал тех из своих друзей, которые занимали наиболее
видное положение при дворе и которых я знал за честолюбцев, не ведавших
предела своим вожделениям. Мои гости говорили только о почестях, только о
блестящих и прибыльных должностях, на которые они зарились. Это произвело
должное впечатление. Их величественные помыслы ошеломили моего мещанина,
и, несмотря на все свое богатство, он чувствовал себя ничтожным смертным
по сравнению с этими сенаторами. Что касается меня, то я притворился
скромным человеком, который готов удовольствоваться небольшим доходом в
каких-нибудь двадцать тысяч дукатов. На это мои сотрапезники, жадные до
почестей и богатств, заявили, что я неправ и что, будучи на столь хорошем
счету у первого министра, не должен ограничиваться такими пустяками. Мой
тесть намотал себе все это на ус и, как мне показалось при прощании,
остался мною вполне доволен.
На следующий день поутру Сипион не преминул к нему наведаться, чтобы
узнать, как я ему понравился.
- Я в восторге от него, - ответил Салеро. - Этот молодой человек
покорил мое сердце. Но заклинаю вас, господин Сипион, во имя нашего
старинного знакомства, будьте со мной вполне откровенны. У каждого из нас,
как вы знаете, имеется своя слабость. Скажите мне, чем именно грешен
сеньор де Сантильяна. Не игрок ли он? Не падок ли на женский пол? Нет ли у
него каких пороков? Пожалуйста, не скрывайте этого от меня.
- Вы меня обижаете этим вопросом, сеньор Габриэль, - возразил сват. - Я
принимаю больше к сердцу ваши интересы, чем интересы своего барина. Разве
я предложил бы его вам в зятья, если бы он обладал какой-нибудь дурной
привычкой, способной сделать вашу дочь несчастной? Нет, черт подери! Для
этого я слишком предан вашей милости. Между нами говоря, я нахожу у него
только один недостаток: это отсутствие недостатков. Он слишком степенен
для молодого человека.
- Тем лучше, - возразил золотарь. - Это меня радует. Ступайте к нему,
друг мой, и скажите, что он получит мою дочь и что я выдал бы ее за него
даже в том случае, если бы он не располагал милостью министра.
Как только мой секретарь оповестил меня об этом разговоре, я поспешил к
Салеро, чтобы поблагодарить его за доброжелательное ко мне отношение. Он
успел уже объявить свою волю жене и дочери, которые подчинились ей без
неудовольствия, насколько я мог судить по оказанному мне приему.
Предупредив герцога Лерму, я повел к нему своего тестя, которого
представил его светлости. Министр принял Салеро весьма ласково и выразил
свое удовольствие по поводу того, что он выбрал в зятья человека, который
пользуется его расположением и которого он намерен повысить по службе.
Затем герцог распространился о моих достоинствах и наговорил обо мне много
хорошего, из чего добряк Габриэль заключил, что обрел в моем лице такого
жениха для своей дочери, лучше которого не сыскать во всей Испании. Это
так его обрадовало, что он прослезился. Прощаясь со мной, он сжал меня в
своих объятиях и сказал:
- Сын мой, мне так не терпится видеть вас мужем Габриэли, что я намерен
устроить свадьбу не позже, чем через неделю.


ГЛАВА II. В силу какой случайности Жиль Блас вспомнил о доне Альфонсо
де Лейва. Об услуге, которую он из тщеславия оказал этому сеньору
Оставим на некоторое время мою женитьбу. Порядок повествования требует,
чтобы я сперва рассказал об услуге, оказанной мною моему прежнему барину,
дону Альфонсо. Я совершенно позабыл об этом кавалере и вспомнил о нем вот
по какому случаю.
Около этого времени освободилось в Валенсии место губернатора. Узнав об
открывшейся вакансии, я подумал о доне Альфонсо де Лейва. Мне пришло в
голову, что такой пост будет для него весьма подходящим, и я решил
похлопотать об этом не столько по дружбе, сколько из хвастовства. Мне
казалось, что если я добьюсь своего, то заслужу немало чести. А потому я
обратился к герцогу Лерме и сказал ему, что служил прежде управителем у
дона Сесара де Лейва и его сына и что, имея все основания питать к ним
признательность, осмеливаюсь просить о предоставлении одному из них
губернаторской должности в Валенсии. Министр ответил мне:
- Весьма охотно, Жиль Блас. Мне приятно видеть, что ты благодарный и
великодушный человек. К тому же ты хлопочешь о семействе, которое я
уважаю. Все Лейва - добрые слуги королю; они заслуживают этого места.
Располагай им по своему усмотрению. Я даю его тебе в качестве свадебного
подарка.
Радуясь своему успеху, я поспешил к Кальдерону, чтобы оформить приказ о
назначении дона Альфонсо. Множество народа ждало в почтительном молчании
аудиенции у дона Родриго. Протискавшись сквозь толпу, я подошел к дверям
кабинета, которые раскрылись передо мной. Я застал у него множество всяких
кавалеров, командоров и других важных сановников, которых Кальдерон
выслушивал по очереди. Поразительно, как менялось его обращение в
зависимости от того, с кем он говорил. Одним он просто кивал головой,
других удостаивал поклона и провожал до дверей кабинета. Таким образом он
вкладывал различные оттенки вежливости в каждое приветствие. Некоторые
кавалеры, как я заметил, возмущались его невниманием и проклинали в душе
необходимость, заставлявшую их пресмыкаться перед этой личностью. Другие,
напротив, смеялись про себя над его напыщенностью и самодовольством. Все
эти наблюдения не приносили мне, впрочем, никакой пользы, ибо у себя я
поступал так же, как он, и нисколько не заботился о том, одобряют ли или
хулят мои надменные ухватки, лишь бы только с ними считались.
Случайно взглянув на меня, дон Родриго поспешно покинул дворянина,
который его о чем-то просил, и бросился обнимать меня с изъявлениями
дружбы, весьма меня изумившими.
- Ах, любезный собрат, - воскликнул он, - какое обстоятельство
доставляет мне удовольствие видеть вас здесь? Чем могу вам служить?
Я объяснил ему причину своего посещения, после чего он заверил меня,
что завтра в тот же час бумага будет готова. Он не ограничил этим своей
любезности, но проводил меня до дверей прихожей, куда сопровождал только
самых высокопоставленных лиц, и тут снова обнял меня.
"Что означают все эти учтивости к что они мне предвещают? - подумал я,
уходя от дона Родриго. - Не замышляет ли Кальдерой меня погубить! А может
быть, напротив, он добивается моей дружбы или, предчувствуя закат своего
фавора, обхаживает меня для того, чтобы я вступился за него перед нашим
патроном".
Я не знал, на каком из этих предположений остановиться,
Когда я на другой день вернулся к нему, он обошелся со мной таким же
образом и осыпал меня ласками и учтивостями. Правда, он отыгрался в этом
отношении на других лицах, явившихся к нему с просьбами. Одних он принял
резко, других - холодно, так что почти все остались им недовольны. Но за
них отомстило тут же случившееся происшествие, о котором я не считаю
нужным умолчать. Пусть оно послужит предостережением для чиновников и
секретарей, которые о нем прочтут.
Один посетитель, одетый весьма скромно и выглядевший не тем, кем он был
на самом деле, подошел к Кальдерону и заговорил с ним о какой-то
челобитной, поданной им герцогу Лерме. Дон Родриго даже не взглянул на
него и спросил резким тоном:
- Как вас зовут, любезный?
- В детстве меня звали Франсильо, - хладнокровно ответил кавалер, -
затем меня стали называть доном Франсиско де Суньига, а теперь я зовусь
графом Педроса.
Этот ответ озадачил Кальдерона, и, видя, что перед ним знатнейший
вельможа, он захотел извиниться.
- Сеньор, - сказал он графу, - прошу меня извинить: я вас не знал...
- Мне не нужны твои извинения, - высокомерно прервал его граф. - Я
презираю их не меньше, чем твои неучтивости. Знай, что секретарь министра
должен быть одинаково вежлив со всеми, кто бы к нему ни пришел. Можешь
кичиться сколько угодно, воображая себя заместителем своего господина, но
помни, что ты только его лакей.
Великолепный дом Родриго был глубоко уязвлен этим уроком. Тем не менее
он нисколько не образумился. Я наметал себе это на ус, решив поосторожнее
разговаривать с просителями на своих аудиенциях и обращаться нагло только
с немыми. Так как указ оказался готов, то я взял его с собой и отправил с
нарочным дону Альфонсо, приложив письмо от герцога Лермы, в котором его
светлость извещал этого молодого сеньора, что король соблаговолил
назначить его губернатором Валенсии. Я не стал уведомлять дона Альфонсо о



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 [ 112 ] 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.