чувств.
мизантроп, следуя дальше к месту своего назначения.
лакею, стучал в дверь дома Киттербелла, к которой приближался Сплин; из
кареты вылезла пожилая леди в большом токе, пожилой джентльмен в синем
сюртуке и три копии пожилой леди - в розовых платьях и таких же башмачках.
ограде дворика и вытирая пот со лба. Несчастный не сразу решился постучать в
дверь; а когда он, наконец, постучал и дверь отворилась, разряженная фигура
соседа-зеленщика (нанятого для услуг за семь с половиной шиллингов, хотя
одни его икры стоили вдвое дороже), зажженная лампа в сенях и Венера на
лестнице, а также гул множества голосов и звуки арфы и двух скрипок убедили
его в том, что не зря его томили тяжелые предчувствия.
выскакивая из буфетной со штопором в руке и весь в опилках, которые
образовали как бы некий узор из кавычек на его невыразимых.
туфли, которые он принес в кармане сюртука, и совсем подавленный видом семи
пробок, только что извлеченных из бутылок, и такого же количества графинов.
- Сколько же у вас собралось гостей?
ковер, а в первой поставили фортепьяно и карточные столы. Джемайма решила
устроить настоящий ужин, потому что ведь будут тосты и все такое... Но что с
вами, дядя? - продолжал хозяин, заметив, что Сплин стоит в одном башмаке и,
делая страшные гримасы, роется в карманах. - Что вы потеряли? Бумажник?
время как руки его продолжали нырять то в один, то в другой карман.
вопрос за вопросом.
догадкой. - Ах я несчастный! Мне на роду было написано страдать. Все понятно
это тот молодой человек с такими прекрасными манерами!..
вышеописанного открытия, вводя несколько оправившегося крестного отца в
гостиную. - Мистер Сплин!
места, как, вероятно, почувствовал бы себя лосось на садовой дорожке.
замечая, как смущен и расстроен ее гость. - Позвольте вас кое с кем
познакомить. Моя мама... мистер Сплин... мой папа, мои сестры.
матерью, отвесил низкий поклон девицам (при этом сильно потеснив какого-то
франта, оказавшегося у него за спиной), и не обратил ни малейшего внимания
на папашу, который кланялся ему не переставая уже три с половиной минуты.
десятка два самых близких друзей, - пройдемте в тот конец комнаты, я хочу
вас познакомить с моим другом Дэнтоном. Это замечательный человек, я уверен,
что он вам понравится, - идемте!
запасом нахальства и весьма скудным запасом ума. Он пользовался большим
успехом, особенно среди молодых девиц в возрасте от шестнадцати до двадцати
шести лет включительно. Он премило изображал голосом валторну, неподражаемо
пел куплеты и умел в разговоре со своими поклонницами незаметно ввернуть
дерзость. Почему-то за ним утвердилась слава великого остроумца, и стоило
ему открыть рот, как все, кто его знал, начинали весело смеяться.
поклонился и стал очень смешно теребить дамский платочек, который держал в
руке. Все заулыбались.
сказать.
случаю вашего первого выступления в роли отца... я имею в виду - крестного
отца.
няни с малюткой. Девицы все как одна устремились ей навстречу. (На людях
молодые девицы всегда обожают детей.)
голос.
нечто, размером и формой напоминающее аккуратно ощипанную куриную лапку.
жилетах маленькая кокетка с большим турнюром, точно сошедшая с французской
литографии.
девица. - Такой прелестный крошка!
невинность.
сошлись на том, что это самый чудесный ребенок на свете... если не считать
их собственных детей.
уверяли, что мистер Дэнтон превзошел самого себя; несколько юных девиц
восхитили общество и завоевали новых поклонников, пропев "Мы встретились с
вами", "Ее заметив на лугу" и другие, не менее чувствительные и осмысленные
романсы; молодые люди, по выражению миссис Киттербелл, старались "показать
себя с самой лучшей стороны"; девицы не упускали интересных возможностей; и
вечер обещал пройти на редкость удачно. Сплина это не смущало: он обдумывал
некий план, решив поразвлечься на свой лад, - и был почти счастлив. Он
сыграл роббер в вист и не взял ни одной взятки. Мистер Дэнтон заявил, что
раз у него нет ни одной взятки, значит с него взятки гладки; все
расхохотались. Сплин в ответ пошутил более остроумно, но никто даже не
улыбнулся, кроме хозяина дома, который словно вменил себе в обязанность
смеяться до упаду всему, что услышит. Одно только было не совсем хорошо -
музыканты играли без должного подъема. Впрочем, для этого нашлась
уважительная причина: один из гостей, прибывший в тот день из Грейвзенда,
рассказал, что этих музыкантов с утра ангажировали на пароход, и они играли
почти без отдыха всю дорогу до Грейвзенда и всю дорогу обратно.
ячменного сахара, которые выглядели бы очень величественно, если бы еще в
начале ужина наполовину не растаяли, и водяная мельница с одним только
небольшим изъяном: вместо того чтобы вертеться, она растекалась по скатерти.
Подавались также цыплята, язык, сбитые сливки, пирожное, салат из омаров,
мясное рагу, да мало ли что еще. И Киттербелл все покрикивал, чтобы сменили
тарелки, а их все не сменяли; и тогда джентльмены, которым требовались
чистые тарелки, просили не трудиться - они возьмут тарелки у дам; и миссис
Киттербелл хвалила их за галантность, а зеленщик совсем сбился с ног и
пришел к убеждению, что семь с половиной шиллингов достались ему не даром; и
девицы старались есть поменьше, опасаясь показаться неромантичными, а
замужние дамы старались есть побольше, опасаясь не наесться досыта; и уже
было выпито немало вина, и разговоры и смех не умолкали ни на минуту.
- Душенька! (Это относилось к миссис Киттербелл, сидевшей на другом конце
стола.) Налей вина миссис Максуэл, и твоей маме, и остальным дамам; а
джентльмены, я уверен, поухаживают за девицами.
голосом, поднимаясь во весь рост, подобно статуе командора, - попрошу вас
наполнить бокалы. Я бы хотел предложить тост.
серьезные.
мистер Дэнтон изобразил две высокие ноты на валторне, отчего нервного
оратора передернуло, а его слушателей разобрал смех.)
приятель.
давая сбить себя с толку, ибо по части застольных речей он был мастак, - в
соответствии с тем, что, насколько мне известно, является в таких случаях
установленным обычаем, я, как один из восприемников Фредерика Чарльза
Уильяма Киттербелла (тут голос оратора дрогнул - он вспомнил злосчастный
стаканчик), беру на себя смелость провозгласить тост. Нет нужды говорить,
что я предлагаю выпить за здоровье и процветание юного джентльмена, в честь
которого мы и собрались здесь для того, чтобы отпраздновать первое важное
событие на его жизненном пути. (Аплодисменты.) Леди и джентльмены,
безрассудно было бы ожидать, что наши друзья и хозяева, которым мы от души
желаем счастья, проживут всю жизнь без суровых испытаний, безутешного горя,
тяжких невзгод и невозвратимых утрат! - Тут вероломный изменник сделал паузу