read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



одобрение, какие он может себе позволить здесь, в суде, не возымеют у
вас успеха; что вы знаете, как нужно их понимать и расценивать; и разре-
шите мне сказать ему далее, как подтвердит вам, джентльмены, милорд
судья, что адвоката, исполняющего свой долг по отношению к своему клиен-
ту, нельзя ни запугивать, ни прерывать и что всякая попытка сделать то
или другое, первое или последнее обратится против виновного, будь он ис-
тец или ответчик, называйся он Пиквиком, или Ноксом, или Стоксом, или
Стайльсом, или Брауном, или Томсоном.
Это маленькое уклонение от основной темы возымело, конечно, желаемое
действие, ибо взоры всех устремились на мистера Пиквика. Королевский
юрисконсульт Базфаз, слегка успокоившись после взрыва морального негодо-
вания, до которого он сам себя довел, продолжал:
- Я вам докажу, джентльмены, что в продолжение двух лет Пиквик прожи-
вал постоянно, непрерывно и безвыездно в доме миссис Бардл. Я вам дока-
жу, что миссис Бардл на протяжении всего этого времени прислуживала ему,
заботилась об его удобствах, стряпала для него, отдавала белье прачке,
штопала, проветривала и приготовляла белье для носки, когда оно возвра-
щалось из стирки, и, короче, пользовалась полным доверием жильца. Я до-
кажу вам, что много раз он давал полпенни, а иногда даже шесть пенсов ее
сынишке, и я докажу вам, опираясь на свидетеля, чье показание не удастся
моему высокоученому другу ни опорочить, ни опровергнуть, что один раз он
погладил мальчика по головке и, осведомившись, выиграл ли он за послед-
нее время что-нибудь в "отборные" или "обыкновенные" шарики (и то и дру-
гое означает, насколько мне известно, особый сорт камешков, высоко цени-
мых нашими подростками), употребил следующее знаменательное выражение:
"Хотел бы ты иметь другого отца?" Я докажу вам, джентльмены, что около
года назад Пиквик вдруг начал отлучаться из дому на длительные сроки,
как бы с намерением постепенно порвать с моей клиенткой; но я упомяну
также, что его решение в то время не было достаточно твердым, или что
лучшие его чувства (если у него имеются лучшие чувства) тогда еще брали
верх, или что очарование и совершенства моей клиентки преодолевали его
трусливые намерения, ибо я докажу вам, что однажды, вернувшись из про-
винции, он недвусмысленно и формально предложил ей заключить брачный со-
юз, хотя позаботился предварительно о том, чтобы не было ни одного сви-
детеля их торжественного договора; и я имею возможность доказать вам,
опираясь на свидетельские показания трех его собственных друзей, дающих
свои показания весьма неохотно, джентльмены, весьма неохотно, что в то
утро он был застигнут ими в тот момент, когда держал истицу в объятиях и
успокаивал ее взволнованные чувства ласками и нежными словами.
Эта часть речи высокоученого королевского юрисконсульта произвела яв-
ное впечатление на аудиторию. Вынув два крохотных клочка бумаги, он про-
должал:
- А теперь, джентльмены, еще одно только слово. Два письма фигурируют
в этом деле, два письма, которые, как установлено, написаны рукой ответ-
чика и которые стоят многих томов. Эти письма разоблачают также
нравственный облик этого человека. Эго не откровенные, пылкие, красноре-
чивые послания, которые дышат нежной привязанностью, это скрытые, лука-
вые, двусмысленные сообщения, но, к счастью, они гораздо более убеди-
тельны, чем если бы они содержали самые пламенные фразы и самые поэти-
ческие образы, - письма, которые, по-видимому, писал в то время Пиквик с
целью сбить с толку и ввести в заблуждение постороннего человека, в чьи
руки они могли попасть. Разрешите мне прочесть первое: "У Гереуэя, две-
надцать часов. Дорогая миссис Б. - Отбивные котлеты и томатный соус. Ваш
Пиквик". Джентльмены, что это значит? Отбивные котлеты и томатный соус!
Ваш Пиквик! Отбивные котлеты! Боже милостивый! И томатный соус
джентльмены, неужели счастье чувствительной и доверчивой женщины может
быть разбито мелкими уловками? Во втором письме нет никакой даты, что
уже само по себе подозрительно. "Дорогая миссис Б., я буду дома только
завтра. Подвигаемся медленно". А далее следует весьма замечательное вы-
ражение: "О грелке не беспокойтесь". О грелке! Но, джентльмены, кто же
беспокоится о грелке?
Было ли душевное спокойствие мужчины или женщины когда-нибудь наруше-
но, или смущено грелкой, которая сама по себе является безобидным, по-
лезным и, я могу добавить, джентльмены, удобным предметом домашнего оби-
хода? Почему нужно было столь горячо умолять миссис Бардл не волноваться
по поводу грелки, если не служит это слово (а оно несомненно служит)
лишь покровом для некоего скрытого огня - простой заменой какого-нибудь
ласкательного слова или обещания, согласно установленной системе пере-
писки, хитро задуманной Пиквиком, замышлявшим отступление, - системе,
которую я не в состоянии объяснить? А что значит этот намек: "Подвигаем-
ся медленно"? Карета подвигается медленно? Насколько я понимаю, это от-
носится к самому Пиквику, который, конечно, преступно запаздывал во всем
этом деле, но чья скорость теперь неожиданно возрастет и чьи колеса,
джентльмены, как он убедится себе во вред, будут весьма скоро смазаны
вами!
Королевский юрисконсульт Базфаз сделал в этом месте паузу, чтобы пос-
мотреть, улыбнутся ли присяжные на его шутку; но так как никто ее не по-
нял, кроме зеленщика, чья восприимчивость в данном случае была, вероят-
но, вызвана тем, что в это самое утро он над собственной тележкой проде-
лал упомянутую операцию смазывания колес, то высокоученый королевский
юрисконсульт счет уместным, закапчивая свою речь, снова впасть в унылый
тон.
- Но довольно об этом, джентльмены, - продолжал королевский юрискон-
сульт Базфаз, - Трудно улыбаться, когда ноет сердце, не подобает шутить,
когда затронуты наши глубочайшие чувства. Надежды на будущее моей кли-
ентки разбиты; и отнюдь не будет преувеличением сказать, что она оста-
лась ни с чем. Билетик снят, но жильца нет. Подходящие жильцы - холостые
джентльмены - проходят мимо, но никто не приглашает их навести справки в
доме или вне дома. Уныние и тишина в нем, замолк даже голос ребенка; его
младенческие игры Заброшены, когда мать плачет; он забыл о своих "отбор-
ных" и "обыкновенных" шариках; он забывает давно знакомый возглас: "За-
пускай!" - и не играет в чижи и чет или нечет. Но Пиквик, джентльмены...
Пиквик, безжалостный разрушитель этого мирного оазиса в пустыне Госу-
элл-стрит... Пиквик, который засорил источник и загрязнил чистую мура-
ву... Пиквик, представший сегодня перед вами с его бездушным томатным
соусом и грелками... Пиквик все еще поднимает голову с бесстыдной наг-
лостью и взирает без единого вздоха на произведенное им разрушение. Воз-
мещение убытков, джентльмены, солидное возмещение убытков - вот
единственное наказание, какое вы можете на него возложить, единственная
компенсация, какую вы можете предоставить моей клиентке. И с просьбой о
возмещении убытков она обращается теперь к просвещенному, высокон-
равственному, справедливому, добросовестному, беспристрастному, со-
чувствующему, вдумчивому жюри, составленному из ее цивилизованных сооте-
чественников.
Закончив речь этой блестящей тирадой, королевский юрисконсульт Базфаз
сел, а мистер Стейрли проснулся.
- Вызовите Элизабет Клаппивс! - сказал королевский юрисконсульт Баз-
фаз" вставая через минуту, с новой энергией.
Ближайший судебный пристав вызвал Элизабет Таспинс, другой, стоявший
немного дальше, потребовал Элизабет Джанкинс, а третий выбежал задыхаясь
на Кингстрит и взывал к Элизабет Маффинс, пока не охрип.
Между тем миссис Клаппинс соединенными усилиями миссис Бардл, миссис
Севдерс, мистера Додсона и мистера Фогга была поставлена на место для
свидетелей; и когда она благополучно утвердилась на верхней ступени,
миссис Бардл расположилась на нижней, с носовым платком и патенами в од-
ной руке и стеклянной бутылкой, содержащей не менее четверти пинты нюха-
тельной соли, - в другой, готовая ко всяким случайностям. Миссис Сен-
дерс, чьи глаза были пристально устремлены на лицо судьи, поместилась
рядом, с огромным зонтом, держа большой палец правой руки на пружине с
таким серьезным видом, словно приготовилась раскрыть зонт по первому
знаку.
- Миссис Клаппинс, - сказал королевский юрисконсульт Базфаз, - пожа-
луйста, успокойтесь, сударыня.
Разумеется, как только миссис Клаппинс предложили успокоиться, она
зарыдала с удвоенным рвением и проявила различные тревожные симптомы
приближающегося обморока, или, как выразилась она впоследствии, наплыва
чувств.
- Припоминаете ли вы, сударыня, - сказал королевский юрисконсульт
Базфаз после нескольких несущественных вопросов, - что в одно памятное
июльское утро прошлого года вы находились у миссис Бардл в задней комна-
те второго этажа, когда она убирала помещение Пиквика?
- Да, милорд и присяжные, помню, - ответила миссис Клаппинс.
- Кажется, гостиная мистера Пиквика находилась во втором этаже, окна-
ми на улицу?
- Да, сэр, - отвечала миссис Клаппинс.
- Что вы делали в задней комнате, сударыня? - осведомился маленький
судья.
- Милорд и присяжные, - сказала миссис Кланпинс с волнением, - я не
буду вас обманывать.
- И хорошо сделаете, сударыня, - сказал маленький судья.
- Я была там, - продолжала миссис Клаппинс, - без ведома миссис
Бардл; я вышла из дому с корзиночкой, джентльмены, чтобы купить три фун-
та красного продолговатого картофеля, который стоит два с половиной пен-
са за три фунта, когда увидела, что парадная дверь миссис Бардл не при-
перта.
- Не... что?! - воскликнул маленький судья.
- Приоткрыта, милорд, - объяснил королевский юрисконсульт Снаббин.
- Она сказала - не... приперта, - возразил с проницательным видом ма-
ленький судья.
- Это одно и то же, милорд, - сказал королевский юрисконсульт Снаб-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 [ 112 ] 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.