Пенкроф производят рекогносцировку. - Их возвращение. - Все
вперед! -Калитка открыта. - Окно освещено. - При свете луны.
части леса, которая тянулась вдоль моря от мыса Пресмыкающегося
до ручья Водопада. Колонисты могли обыскать этот лес шириной от
трех до четырех миль самым тщательным образом, так как его
замыкали оба берега полуострова. Высота деревьев и густота
ветвей свидетельствовали об огромной силе почвы, которая
поражала здесь больше, чем в любой другой части острова. Можно
было подумать, что находишься в уголке девственного леса,
перенесенного из Америки иди Центральной Африки в умеренную
зону. Это заставляло думать, что великолепные растения находили
в почве, влажной снизу, но согретой внутри вулканическим огнем,
тепло, которое отсутствовало в умеренном климате. Среди
деревьев преобладали каури и эвкалипты, достигавшие огромных
размеров.
великолепной флорой. Они уже знали, что с этой стороны остров
Линкольна заслуживает включения в группу Канарских островов,
которые первоначально назывались Счастливыми. Теперь их остров,
увы, не принадлежал им безраздельно, им завладели другие люди!
Негодяи попирали его землю, и их надо было истребить до
последнего.
пиратов, хотя их искали очень тщательно. Нигде не встречалось
отпечатков ног, обломанных веток, потухших костров, брошенных
стоянок.
товарищам.- Пираты высадились на острове возле мыса Находки,
немедленно переправились через болото Казарок и углубились в
лес Дальнего Запада. Они шли примерно по той же дороге, по
которой направились мы сами, выйдя из Гранитного Дворца. Вот
почему мы увидели в лесу их следы. Однако, достигнув берега
моря, пираты поняли, что не найдут там удобного убежища, и
направились на север. Тогда-то они и обнаружили кораль.
что мы будем искать их в той стороне. Кораль является для них
только источником снабжения, но не постоянным местом
жительства.
Спилет. - По моему мнению, пираты искали себе приют в отрогах
горы Франклина.
воскликнул Пенкроф.- С пиратами необходимо покончить, а до сих
пор мы только теряли время.
нам важно узнать, не находится ли в лесу Дальнего Запада
человеческое жилье. Наша экспедиция имеет двойную цель,
Пенкроф: с одной стороны, мы должны наказать преступников, с
другой - выполнить долг признательности.
Мне только кажется, что мы найдем этого джентльмена не раньше,
чем он того сам пожелает.
Можно было быть уверенным, что убежище незнакомца не менее
таинственно, чем он сам.
Ночевка была организована, как всегда, тщательно; были приняты
обычные меры предосторожности. Харберт, который стал таким же
здоровым и сильным, как до болезни, очень поправился от жизни
на открытом воздухе, от морского ветра и живительных испарений
леса. Он больше не сидел в повозке, а шел во главе отряда.
устьем реки так живописно громоздились базальтовые скалы самой
разнообразной формы, и направились вверх по левому берегу реки.
Дорога была отчасти проложена во время предыдущих походов из
кораля на западный берег. Колонисты находились в шести милях от
горы Франклина.
осмотреть всю долину, в которой протекала река, и осторожно
пройти до кораля. Если кораль был захвачен силой, надо было
отбить его, а если нет - устроиться в нем и сделать его центром
операции, целью которой являлось исследование горы Франклина.
которым не терпелось снова завладеть всем островом.
наиболее мощных отрога горы Франклина. Деревья, которые росли
на берегах реки очень густо, в верхней части вулкана
становились реже. Почва изобиловала неровностями, очень
подходящими для засады, и колонисты продвигались вперед с
величайшей осторожностью. Топ и Юп шли во главе отряда в
качестве разведчиков и рыскали по зарослям, соперничая в
проворстве и ловкости. Но ничто не указывало на недавнее
пребывание людей на берегах реки; ничто не выдавало близости
пиратов.
шестистах шагах от изгороди. Она не была еще видна за завесой
высоких деревьев.
Если пираты находились в корале, то идти туда открыто, при
свете дня, значило получить пулю, как случилось с Харбертом.
Лучше было подождать наступления ночи.
подступы к коралю. Пенкроф, окончательно потерявший терпение,
вызвался сопровождать его.
Подождите до ночи. Я не позволю никому из вас рисковать собой.
очень склонный повиноваться.
гневу, наградив пиратов отборными эпитетами из морского
лексикона.
всматривались в близлежащие части леса.
царила полная тишина. Можно было бы услышать треск самой мелкой
ветки, шорох сухих листьев под ногой, движение человека в
траве. Все было спокойно. Топ вытянулся на земле, положив
голову на передние лапы, и не проявлял никаких признаков
тревоги.
произвести разведку. Гедеон Спилет заявил, что готов идти в
компании с Пенкрофом. Сайрес Смит согласился. Топ и Юп остались
с инженером, Харбертом и Набом, так как случайный взрыв лая или
крик могли привлечь внимание пиратов.
журналисту. - Вы не должны захватывать кораль, а только
выяснить, занят он или нет.
темно, и сфера видимости не превышала тридцати или сорока
шагов. Гедеон Спилет и Пенкроф подвигались вперед с величайшей
осторожностью, останавливаясь при каждом подозрительном шуме.
попасть, и, говоря по правде, каждую секунду ожидали выстрела.
отошли от повозки, они достигли опушки леса и были возле
просеки, перед которой возвышалась изгородь.
лужайку. В тридцати шагах виднелась калитка кораля, которая,
по-видимому, была заперта. Эти тридцать шагов, оставшиеся до
изгороди, представляли собою, как говорится в баллистике (44),
"опасную зону". Действительно, пуля или несколько пуль,
пущенные с изгороди, уложили бы на месте всякого, кто отважился
бы вступить в эту зону.
отступать. Но они знали, что, допустив неосторожность, не
только сами станут ее первыми жертвами, но из-за них пострадают
и их товарищи. Если их убьют, что станется с Сайресом Смитом,
Набом и Харбертом?
от кораля, где, по его мнению, укрылись пираты, что все время
хотел броситься вперед. Но сильная рука журналиста удерживала
его.
Гедеон Спилет, наклоняясь к уху моряка. - Тогда наступит время