read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



груди чужого, а другая хочет лететь к миссис Тоджерс! Да что я такое? Вот
именно, я не знаю, что я такое! Ну и пусть!
Но даже и это замечание, хотя оно вышло еще чувствительнее, оттого что
он всхлипнул на середине фразы, нисколько не подействовало на Чарити. Она
оставалась по-прежнему сурова, мрачна и непреклонна.
- Однако я всегда, - продолжал мистер Пексниф, - жертвовал счастьем
моих детей ради моего счастья, то есть наоборот: моим счастьем ради счастья
моих детей, - и сейчас не изменю своим правилам. Если тебе будет лучше в
доме миссис Тоджерс, чем в доме твоего отца, душа моя, поезжай к миссис
Тоджерс! Не думай обо мне, - моя девочка! - произнес мистер Пексниф с
чувством. - Я, конечно, проживу как-нибудь и без тебя. Мисс Чарити, которая
знала, что он втайне радуется предполагаемой перемене, скрыла свою
собственную радость и сразу же начала торговаться из-за условий. Сначала ее
родитель был до такой степени далек от щедрости, что едва не возникло еще
одно разногласие, возможно грозившее новой встряской; однако оба они
все-таки столковались, хоть и не сразу, и гроза пронеслась мимо. И в самом
деле, план мисс Чарити был так удобен для них обоих, что странно было не
прийти к полюбовному соглашению. Отец и дочь довольно скоро уговорились
испробовать этот план на практике, не откладывая в долгий ящик. Уговорились
также, что Чарити по слабости здоровья нуждается в перемене обстановки и
желает быть поближе к сестре, - эти доводы должны были послужить оправданием
ее отъезда в глазах Мэри и мистера Чезлвита, которым она последнее время
упорно жаловалась на нездоровье. Условившись на этот счет, мистер Пексниф
преподал дочери свое благословение со всем достоинством человеколюбца,
который только что принес большую жертву и утешается мыслью, что добродетель
заключает награду в самой себе. Таким образом, они примирились впервые после
того злосчастного вечера, когда мистер Джонас отверг старшую сестру,
признавшись, что питает страсть к младшей, а мистер Пексниф содействовал ему
из высоконравственных побуждений.
Но, во имя всех семи чудес света, как же это случилось, каковы бы они
ни были и в чем бы ни заключались, и во имя этого нового прибавления к их
семейству, - как же случилось, что мистер Пексниф и его старшая дочь
решились расстаться? Как же случилось, что их взаимные отношения изменились
до такой степени? Зачем понадобилось мисс Пексниф объяснять с таким криком,
что она не слепая и не дура и что она этого не потерпит? Быть того не может,
чтобы мистер Пексниф задумал жениться снова и чтобы дочь разгадала его
тайные намерения со всей проницательностью старой девы.
Давайте посмотрим, в чем дело.
Мистер Пексниф, как человек незапятнанной репутации, с которого дыхание
клеветы сходило бесследно, как обыкновенное дыхание сходит с зеркала, мог
позволить себе то, чего простые смертные себе позволить не могут. Он знал
чистоту собственных побуждений, и поэтому, если у него являлось какое-нибудь
намерение, он добивался своей цели настойчиво, как это может делать только
самый добродетельный (или самый безнравственный) человек. Имелись ли у него
какие-нибудь основательные и солидные побуждения взять вторую жену? Да,
имелись, и не одно или два, а целый ворох всяких побуждений.
Со старым Мартином Чезлвитом постепенно произошла значительная
перемена. Еще в тот вечер, когда он так не вовремя явился в дом мистера
Пекснифа, он держал себя сравнительно покорно и уступчиво. Мистер Пексниф
приписал тогда эту перемену влиянию, которое оказала на старика смерть
брата. Но с того самого часа его характер, казалось, продолжал постепенно и
непрерывно меняться, и с некоторых пор в нем стало заметно какое-то вялое
равнодушие почти ко всем, кроме мистера Пекснифа. С виду старик был тот же,
что и всегда, но духовно он изменился до неузнаваемости. Не то чтобы та или
другая страсть в нем вспыхнула ярче или потускнела, но весь человек словно
поблек. Исчезала одна какая-нибудь черта, но другая не являлась занять ее
место. И чувства его тоже притупились. Он стал хуже видеть, по временам
страдал глухотой, почти не замечал того, что происходит вокруг, а иногда
погружался на целые дни в глубокое молчание. Перемена в нем происходила так
незаметно, что совершилась прежде, чем на нее успели обратить внимание.
Однако мистер Пексниф подметил ее первым, и так как образ Энтони Чезлвита
был еще свеж в его памяти, то и в брате его Мартине он видел то же
старческое одряхление.
Джентльмену с чувствительностью мистера Пекснифа такое зрелище
представлялось весьма печальным. Он не мог не предвидеть возможности, что
его уважаемый родственник станет жертвой интриганов, а все его богатства
попадут в недостойные руки. Ему это было до такой степени прискорбно, что он
решил закрепить будущее наследство за собой, держать недостойных
претендентов на почтительном расстоянии и не подпускать к старику никого,
оставив его, так сказать, для собственного употребления. Понемножку он стал
нащупывать, есть ли какая-нибудь возможность сделать мистера Чезлвита своим
послушным орудием, и, обнаружив, что такая возможность имеется и что его
ловкие руки действительно могут лепить из старика все что угодно, он -
добрая душа! - поставил себе целью упрочить свою власть над ним; а так как
каждая небольшая проверка по этой части сопровождалась успехом превыше
ожиданий, то мистеру Пекснифу начинало уже казаться, что денежки старика
Мартина позвякивают в его собственных добродетельных карманах.
Но всякий раз, как мистер Пексниф размышлял об этом предмете (а
размышлял он, по своему усердию, довольно часто) и вспоминал, умиляясь
сердцем, о том стечении обстоятельств, которое выдало старика ему в руки и
привело к посрамлению порока и торжеству добродетели, он всегда чувствовал,
что Мэри Грейм стоит ему поперек дороги. Что бы ни говорил старик, мистер
Пексниф отлично видел, как сильно он к ней привязан. Он видел, что это
чувство проявляется в тысяче пустяков, что старик не любит отпускать от себя
Мэри и беспокоится, если она уходит надолго. Чтобы он действительно дал
клятву не оставлять ей ничего по завещанию, в этом мистер Пексниф сильно
сомневался. Даже если он и дал такую клятву, мистеру Пекснифу было известно,
что много существует путей обойти это обстоятельство и успокоить свою
совесть. Что непристроенность Мэри лежала тяжким бременем на душе старого
Чезлвита, он тоже знал, ибо тот, не скрываясь, говорил ему об этом. "А что,
если б я на ней женился, - загадывал мистер Пексниф, - если бы, - повторял
он, ероша волосы и поглядывая на свой бюст работы Спокера, - если бы,
уверившись наперед, что он это одобряет, - ведь бедняга совсем выжил из ума,
- я бы взял да и женился на ней!"
Мистер Пексниф весьма живо чувствовал красоту, особенно в женщинах. Его
манера обращаться с прекрасным полом была замечательна своей вкрадчивостью.
В другой главе этого романа рассказано, как он по малейшему поводу норовил
обнять миссис Тоджерс; такая уж была у него привычка, она, конечно,
составляла одну из сторон его мягкого и деликатного характера. Еще до того,
как мысль о супружестве зародилась в его уме, он стал оказывать Мэри
маленькие знаки платонического внимания. Их принимали с негодованием, но это
его не смущало. Правда, едва только эта мысль укрепилась в нем, знаки
внимания стали слишком пылкими, чтобы ускользнуть от зорких глаз Чарити,
которая сразу разгадала замысел своего папаши, однако он и раньше не
оставался равнодушен к очарованию Мэри. Так Выгода и Склонность, впрягшись
парой в колесницу мистера Пекснифа, влекли его к намеченной цели.
Никто не мог заподозрить мистера Пекснифа в том, что он намерен
отомстить молодому Мартину за его дерзкие слова при расставанье или отнять у
него всякую надежду на примирение с дедом, ибо для этого мистер Пексниф был
слишком мягок и незлопамятен. Что касается возможного отказа со стороны
Мэри, мистер Пексниф, зная ее положение, был вполне уверен, что ей не
устоять, если они с мистером Чезлвитом примутся за нее вдвоем. Что же
касается того, чтобы справиться наперед с ее сердечными склонностями, то в
моральном кодексе мистера Пекснифа такой статьи вообще не значилось, ибо ему
было известно, что он прекрасный человек и может осчастливить любую девушку.
И так как теперь благодаря Чарити лед между отцом и дочерью был сломан и
никаких тайн друг от друга у них больше не было, мистеру Пекснифу оставалось
только добиваться своей цели, пустив в ход всю свою ловкость и хитрые
приемы.
- Ну, дорогой мой сэр, - сказал мистер Пексниф, встретившись с Мартином
в той аллее, которую старик облюбовал для своих прогулок, - как чувствует
себя мой дорогой друг в это восхитительное утро? - Вы это про меня? -
спросил мистер Чезлвит. - - Ага! - заметил мистер Пексниф. - Нынче он опять
плохо слышит, я вижу. Про кого же другого, дорогой мой сэр? - Вы могли
спросить про Мэри, - сказал старик.
- Да, действительно. Совершенно верно. Надеюсь, я мог бы спросить о
ней, как о самом дорогом друге? - заметил мистер Пексниф.
- Надеюсь, что так, - отвечал старый Мартин. - Я думаю, она этого
заслуживает.
- Думаете! - воскликнул Пексниф. - Думаете, мистер Чезлвит!
- Вы что-то говорите, - ответил Мартин, - но я не разбираю слов. Нельзя
ли погромче!
- Становится глух, как пень, - сказал Пексниф. - Я говорил, мой дорогой
сэр, что боюсь, как бы мне не пришлось расстаться с Черри.
- А что она такого сделала? - спросил старик.
- Спрашивает какие-то глупости, - пробормотал мистер Пексниф. - Совсем
нынче впал в детство. - После чего он деликатно проревел: - Она ничего
решительно не сделала, мой дорогой друг!
- Так зачем же вам с ней расставаться? - спросил Мартин.
- Здоровье у нее стало уже не то, совсем не то, - сказал мистер
Пексниф. - Она скучает по сестре, мой дорогой сэр; ведь они с колыбели
обожают друг друга. Вот я и хочу, чтобы она погостила в Лондоне для перемены
обстановки. И подольше погостила, сэр, если ей захочется.
- Вы совершенно правы! - воскликнул Мартин. - Это весьма благоразумно.
- Я очень рад это слышать от вас. Надеюсь, вы составите мне компанию в
нашем глухом углу, когда она уедет?
- Я пока не намерен уезжать отсюда, - был ответ Мартина.
- Тогда почему бы, - сказал мистер Пексниф, беря старика под руку и
медленно прохаживаясь по аллее имеете с ним, - почему бы, мой дорогой сэр,
вам не погостить у меня? Как ни скромна моя хижина, я уверен, что у меня вам



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 [ 113 ] 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.