совсем не было денег. Но вот... Я следил все время за лавкой оценщика... -
Трэдлс был в восторге от своей тайны. - Лавка помещается в самом начале
Тоттенхем-Корт-роуд. И, наконец, сегодня они были выставлены на продажу. Я
видел их через дорогу, потому что, упаси боже, если меня заметит оценщик -
он заломит за них бог знает сколько! Теперь деньги у меня есть, и, может
быть, вам нетрудно будет спросить вашу славную няню, не согласится ли она
пойти со мной в эту лавку, - я покажу ей лавку из-за угла, - и купить вещи
по доступной цене как бы для себя?
как гордился своим необычайным хитроумием.
услугу и что на поле битвы мы отправимся втроем, но при одном условии.
Условие это таково: он должен торжественно обещать, что больше не разрешит
мистеру Микоберу брать взаймы от его имени или вообще как бы то ни было
использовать это имя.
насколько я был опрометчив и как дурно поступил по отношению к Софи. Я уже
себе дал слово, и впредь опасаться нечего, но, если хотите, охотно даю слово
и вам. По первому злосчастному обязательству я уже уплатил. Не сомневаюсь,
мистер Микобер вернул бы эту сумму, если бы мог, но он не может. Впрочем,
должен сказать, Копперфилд, что в одном мистер Микобер очень меня подкупил;
это касается второго обязательства, срок которого еще не истек. Теперь он не
говорит мне, что обеспечение уже есть, но что оно будет. И я должен
признать, что он поступает честно и благородно!
согласился с ним. Мы еще немного потолковали, а затем направились к мелочной
лавке, чтобы завербовать Пегготи; Трэдлс отказался провести со мной вечер,
ибо очень боялся, что его вещи приобретет кто-нибудь другой, прежде чем он
успеет их выкупить, да к тому же этот вечер он всегда посвящал писанию
письма самой лучшей девушке в мире.
Тоттенхем-Кортроуд, пока Пегготи приценивалась к этим драгоценным вещам; не
забыть мне и его волнения, когда Пегготи, так и не сторговавшись с хозяином,
медленно шла к нам обратно я вдруг смягчившийся оценщик ее окликнул и она
вернулась назад. В конце концов переговоры завершились тем, что она
приобрела вещи по сравнительно недорогой цене, и Трэдлс потерял голову от
радости.
посланы по его адресу в тот же вечер. - Но что, если я попрошу вас еще об
одном одолжении, вы не найдете его нелепым, Копперфилд?
сейчас забрали горшок для цветов, мне хотелось бы (ведь этот горшок,
Копперфилд, принадлежит Софи) самому отнести его домой!
изъявлениями признательности, с любовью обхватил цветочный горшок руками и
понес его по Тоттенхем-Корт-роуд, и лицо его выражало такую радость, какой я
еще не видывал.
человека, для которого лавки обладали бы такой же притягательной силой, как
для Пегготи, и я шел не спеша, забавляясь тем, как она смотрит на витрины во
все глаза, и нисколько ее не торопил. Поэтому прошло немало времени, пока мы
добрались до Аделфи.
исчезновение капканов миссис Крапп и на следы чьих-то ног. Мы оба очень
удивились, когда, поднявшись выше, увидели мою наружную дверь открытой (я
запер ее перед отходом) и услышали голоса, доносившиеся из комнат.
Каково же было мое удивление, когда я увидел тех, кого меньше всего на свете
ожидал здесь встретить, - мою бабушку и мистера Дика! Бабушка, словно
Робинзон Крузо женского пола, сидела на груде чемоданов, перед ней стояли
клетки с ее двумя птичками, на коленях лежала кошка, а сама она пила чай.
Мистер Дик задумчиво опирался на гигантский змей, подобный тем, какие мы не
раз запускали вместе, и около него на полу тоже был нагроможден какой-то
багаж.
радость!
мистером Диком, а миссис Крапп, которая разливала чай и была исключительно
любезна, с жаром заявила, что она заранее отлично знала, в какой восторг
придет мистер Копперфулл, когда увидит своих дорогих родственников.
задрожала от страха в присутствии этой грозной особы.
услышишь разве что на островах Южных морей! - воскликнула бабушка. - Если
она вышла замуж и отделалась от своей фамилии, - а лучше этого она не могла
ничего придумать, - то почему же не дать ей воспользоваться преимуществами
такой перемены? Как тебя теперь зовут, Пе?
именем.
так, что ты уже не нуждаешься в миссионере. Как поживаешь, Баркис? Хорошо,
надеюсь?
подошла, пожала руку и приседанием выразила свою благодарность.
только один раз. Хороши мы были тогда! Трот, дорогой, еще чашку!
сгибаясь, и осмелился заметить, что лучше бы ей не сидеть на сундучке.
сидеть так неудобно? - сказал я.
- Тут она пристально поглядела на миссис Крапп и закончила:- Вы, сударыня,
можете больше не утруждать себя.
Крапп.
вам свежее яичко. Или, может, поджарить ломтик грудинки? Для вашей милой
бабушки, мистер Копперфулл, я все готова сделать! - сказала миссис Крапп.
нрав, все время склоняла голову на плечо, чтобы заявить о своем слабом
здоровье, все время потирала руки, чтобы выразить готовность услужить
каждому, кто этого достоин, - миссис Крапп была вынуждена, улыбаясь, склонив
голову к плечу и потирая руки, покинуть комнату.
преклоняющихся перед богатством? - спросила бабушка.
поспешил ответить утвердительно.
будь добра, займись чаем и дай мне еще чашку. Я не хочу, чтобы эта женщина
мне наливала.
этот приезд имеет гораздо большее значение, чем может показания несведущему
наблюдателю. Я заметил, как пристально она на меня посмотрела, когда ей
казалось, будто я занят какими-то посторонними мыслями, и как не покидало ее
чувство странной нерешительности, хотя внешне она сохраняла спокойствие и
невозмутимость. И я стал опасаться, не обидел ли я ее чем-нибудь, а совесть
моя подсказала, что я еще не сообщил ей ничего о Доре. Может быть, в этом
все дело?
захочет, а потому я подсел к ней, занялся птичками, принялся играть с кошкой
и держал себя так непринужденно, как только мог. Но мне было совсем не по
себе и стало не лучше, когда я увидел, что мистер Дик, стоявший позади
бабушки, опираясь на огромный змей, пользуется каждым удобным случаем, чтобы
с мрачным видом кивнуть мне головой и указать на бабушку.
разгладив на коленях платье, вытерла губы. - Ты, Баркис, можешь остаться.
Трот! Ты приобрел твердость духа и уверенность в себе?
- как по-твоему, почему я предпочитаю сидеть сегодня вечером на своих вещах?
дорогой.
руку. - Да, я разорена, дорогой Трот. Все, что у меня осталось, находится
здесь, в этой комнате, если не считать коттеджа. Я поручила Дженет сдать его
внаем. Баркис, я хочу, чтобы этому джентльмену было где сегодня
переночевать. А для меня, может быть, вы устроите что-нибудь здесь, во
избежание лишних расходов. Мне решительно все равно. Только на сегодняшнюю
ночь. Подробней мы поговорим обо всем этом завтра.
уверенностью, за нее! - лишь тогда, когда она бросилась мне на шею,