посмотрел и сказал:
Сэм. - И я был очень осторожен с этим-вот костюмом; право же, очень ос-
торожен, милорд.
мия Сэма оставалась столь невозмутимо спокойной и безмятежной, что судья
не сказал ни слова и жестом предложил королевскому юрисконсульту Базфазу
продолжать.
сульт Базфаз, внушительно складывая на груди руки и поворачиваясь вполо-
борота к присяжным, словно давая немое заверение, что еще допечет свиде-
теля, - вы хотите сказать, мистер Уэллер, что вы не видели этого обморо-
ка истицы в объятиях ответчика - обморока, о котором, как вы слышали,
говорили свидетели?
позвали наверх, а тогда старой леди там уже не было.
фаз, опуская большое перо в стоившую перед ним чернильницу в расчете за-
пугать Сэма тем, что записывает его ответ. - Вы были в коридоре и тем не
менее не видели решительно ничего, что происходило. Есть у вас глаза,
мистер Уэллер?
меня вместо них пара патентованных газовых микроскопов особой силы, уве-
личивающих в два миллиона раз, может быть я и увидел бы сквозь лестницу
и сосновую дверь, но коли у меня есть только глаза, то, понимаете ли,
зрение мое ограничено.
величайшим простодушием и хладнокровием, зрители захихикали, маленький
судья улыбнулся, - вид у королевского юрисконсульта Базфаза был отменно
глупый. После краткой консультации с Додсоном и Фоггом высокоученый ко-
ролевский юрисконсульт снова обратился к Сэму и сказал, усиленно стара-
ясь скрыть досаду.
по другому пункту.
зашли к миссис Бардл?
Базфаз, воспрянув духом. - Я так и думал, что в конце концов мы до че-
го-нибудь договоримся.
ли, мистер Уэллер? - сказал королевский юрисконсульт Базфаз, многозначи-
тельно взглядывая на присяжных.
вали о процессе, - ответил Сэм.
сульт Базфаз, с удовольствием предвкушая важное разоблачение. - Ну, так
что же вы говорили о процессе, не будете ли вы так добры сообщить нам,
мистер Уэллер?
кольких незначительных замечаний, сделанных двумя добродетельными женщи-
нами, которых допрашивали здесь сегодня, леди выразили большой восторг
по случаю достойного поведения мистеров Додсона и Фогга - вон тех двух
джентльменов, что сидят сейчас возле вас.
которые приняли по возможности добродетельный вид.
Прекрасно! Они высказались с большой похвалой о достойном поведении мис-
теров Додсона и Фогга, поверенных истицы, не так ли?
стороны джентльменов принять это дело на свой риск и не требовать уплаты
судебных издержек, если им ничего не удастся вытянуть из мистера Пикви-
ка.
и Фогг, сильно покраснев, наклонились к королевскому юрисконсульту Баз-
фазу и торопливо стали шептать ему что-то на ухо.
фаз с притворным спокойствием. - Совершенно бесполезно, милорд, пытаться
пробить непроницаемую тупость этого свидетеля. Не буду утруждать суд
дальнейшими вопросами. Можете удалиться, сэр.
будь? - осведомился Сэм, беря свою шляпу и озираясь с большим спо-
койствием.
левский юрисконсульт Снаббин.
нетерпеливо махнув рукой.
мог нанести, не нарушая приличий и почти ничего не сообщив о мистере
Пиквике, что и было целью, которую он преследовал.
бин, - если это избавит нас от допроса других свидетелей, - не буду от-
рицать того, что мистер Пиквик удалился от дел и имеет значительное и
независимое состояние.
обе записки мистера Пиквика. - Больше мне нечего добавить, милорд.
в защиту ответчика и произнес очень длинную, очень выразительную речь, в
которой осыпал величайшими похвалами поведение и характер мистера Пикви-
ка; но так как наши читатели могут составить более правильное представ-
ление о заслугах и качествах этого джентльмена, чем королевский юрискон-
сульт Снаббин, то мы считаем излишним излагать сколько-нибудь подробно
наблюдения высокоученого джентльмена. Он пытался доказать, что предъяв-
ленные суду письма относились только к обеду мистера Пиквика или к при-
готовлению для приема в занимаемой им квартире по случаю его возвращения
из какой-то загородной экскурсии. Достаточно добавить в общих словах,
что он сделал все возможное для мистера Пиквика, а больше того, что мож-
но сделать, не сделаешь, как гласит старая истина.
мой испытанной форме. Он прочел присяжным столько своих заметок, сколько
успел расшифровать за такой короткий срок, и попутно дал беглые коммен-
тарии к свидетельским показаниям. Если миссис Бардл права, то совершенно
ясно, что мистер Пиквик не прав, и если присяжные считают показания мис-
сис Клаппинс достойными доверия, то они им поверят, а если не считают -
они им, конечно, не поверят. Если они убеждены, что нарушение брачного
обещания имело место, они решат дело в пользу истицы, с возмещением
убытков, какое сочтут подобающим, а если, с другой стороны, они найдут,
что никакого брачного обещания не было дано, то решат дело в пользу от-
ветчика, без всякого возмещения убытков.
ло, а судья удалился в отведенную для него комнату, чтобы подкрепиться
бараньей котлетой и рюмкой хереса.
судья. Мистер Пиквик надел очки и с возбужденным видом и сильно бьющимся
сердцем смотрел на старшину присяжных.
ногласно?
футляр и спрятал в карман; затем, натянув с большой аккуратностью пер-
чатки и не спуская при этом глаз со старшины, он машинально вышел из су-
да вслед за мистером Перкером и его синим мешком.
дебные взносы; здесь к мистеру Пиквику присоединились его друзья. И
здесь же он встретил мистеров Додсона и Фогга, потиравших руки, не скры-
вая удовольствия.
ны? - сказал мистер Пиквик.
и сказал, что они постараются.
и Фогг! - с жаром воскликнул мистер Пиквик. - По ни единого фартинга из-
держек и вознаграждения за убытки вы от меня не получите, хотя бы мне
пришлось провести конец жизни в долговой тюрьме!
нется следующая сессия, мистер Пиквик.
веренному и друзьям и усадить в карету, которую нанял всегда бдительный
Сэм Уэллер.