***
офицер сел в подъехавший джип. Как это скажется на полученных им указаниях?
Как ни приятно казалось захватить Райзо Ямату, трудно будет даже
приблизиться к нему, чтобы оценить эту возможность, - такими были полученные
им инструкции. Ему было также поручено сообщать о ситуации на Сайпане, а вот
здесь все обстояло, подумал он, благополучно. Встреченные им на улице
японские солдаты не проявляли никакой бодрости или желания сражаться, хотя
некоторые офицеры, особенно младшие, стремились выполнить свой долг, каким
бы он ни был в настоящий момент. Впрочем, этого следует ожидать от
лейтенантов во всех армиях.
***
рядом с центром, построенным для международных конференций, представляла
собой привлекательное строение. Джексон, подъезжая к нему в джипе, уже
обливался потом. С безоблачного неба светило жаркое солнце, и номекс, из
которого был сделан летный комбинезон, обладал слишком хорошими
изоляционными свойствами. У входа в резиденцию Джексона встретил полковник,
проводивший его внутрь.
Он заметил, что они примерно одного роста и телосложения. Генерал встал и
отсалютовал ему. Джексон без головного убора и в помещении не имел права
ответить ему тем же. К тому же в данных обстоятельствах делать этого не
следовало. Вместо воинского приветствия он вежливо кивнул.
Джексона в комнату, походившую одновременно на уютный кабинет и рабочий
офис. Робби сел, и генерал протянул ему стакан ледяной воды.
Насколько мне известно, вы командуете японскими войсками на Сайпане. - Робби
осушил стакан. Ему было неприятно, что он так потеет, но тут уж ничего не
поделаешь.
Джексон надеялся, что японский генерал знаком с семантической разницей между
словами "предложить" и "требовать", что надлежало бы произнести в данной
ситуации.
правительства. Вы сможете беспрепятственно покинуть остров, захватив с собой
легкое вооружение. Тяжелое снаряжение и самолеты останутся здесь и станут
предметом дальнейших переговоров. В настоящий момент мы требуем, чтобы все
граждане Японии покинули остров на период восстановления нормальных
отношений между нашими странами.
войсками на Гуаме, а американский посол в Токио обратился к вашему
премьер-министру с просьбой о срочной встрече.
говоря обо всех.
помешать всем судам входить в японские порты и покидать их в течение
неограниченного времени. Мы можем также изолировать и ваш остров, перерезав
пути морского и воздушного сообщения.
начнется голод. Экономика полностью остановится. Это никому не пойдет на
пользу. - Джексон сделал паузу. - До настоящего времени потери несли только
вооруженные силы. Нам платят за то, что мы подвергаем опасности свою жизнь.
Если не будет найден выход из создавшейся ситуации, в тяжелом положении
окажутся все, но ваша страна пострадает больше других. Кроме того, обе
стороны начнут испытывать ожесточение по отношению друг к другу, тогда как
мы предлагаем восстановить нормальные отношения как можно быстрее, насколько
это позволят обстоятельства.
своими традициями ваши войска сражались до последнего человека. Традиции
японских вооруженных сил в то время позволяли вам обращаться с населением
оккупированных стран с жестокостью, которую вы сами считаете варварской - я
говорю это, потому что до сих пор ваши войска вели себя на Марианских
островах цивилизованно во всех отношениях. По крайней мере у меня имеется
такая информация. Мы благодарны вам за это, - спокойно и вежливо продолжал
Джексон. - Но сейчас не сороковые годы. Я родился уже после конца войны, а
вы были тогда младенцем. То, что происходило раньше, осталось в прошлом.
Подобное поведение невозможно в современном мире.
сказать при таких обстоятельствах.
понапрасну растрачивать ее. Мы ограничили свои цели только теми объектами,
которые был важными с военной точки зрения. Как и вы, до сих пор мы не
причиняли зла гражданскому населению. Но если война будет продолжаться,
ситуация изменится, и последствия для вас будут куда более тяжелыми. Это не
прибавит достоинства ни одной из сторон. Как бы то ни было, сейчас я должен
лететь на Гуам. Вы можете связаться со мной по радио. - Джексон встал.
Арима согласен выполнить приказ правительства - любого правительства Японии.
***
возглавлявший группу оппозиционных членов Специального комитета Конгресса,
но не на этот раз, именно потому, что Феллоуз принадлежал к оппозиции. В
Белом доме присутствовал также представитель руководства партии Трента в
Сенате. Время назначенной встречи с президентом означало, что она будет
носить политический характер, - большинство персонала Белого дома уже ушло и
президент позволил себе чуть расслабиться от напряжения, испытываемого днем.
нам неизвестна, однако посол Уайтинг сообщает, что оснований для
беспокойства нет. Настроение японской общественности быстро меняется в нашу
пользу.
его в Овальный кабинет. Должно быть, обслуживающий персонал Белого дома
держит наготове список любимых напитков наиболее важных гостей президента. В
данном случае Элу была предложена шведская водка "Абсолют" с тоником - эта
привычка укрепилась у него сорок лет назад, когда он был студентом
университета Тафта.
что они ввязались.
сделал для тебя немало полезного, Роджер. - Трент с раздражением заметил,
что этот упрямый член "верхней палаты", как он любил называть Сенат,
считает, что имеет право при неофициальных встречах говорить президенту "ты"
и называть по имени. Типичный сенатор, подумал конгрессмен.
ней отнесетесь, - сказал Дарлинг.
***
леса вскоре после полудня по местному времени, закончив смертельно
изматывающий переход по снегу и размокшей земле. Внизу виднелась узкая
дорога. Эта часть города, подумал Чека, является, по-видимому, чем-то вроде
летнего курорта. Площадки для стоянки автомобилей у местного отеля были
пустыми, хотя на одной стоял микроавтобус. Капитан достал из кармана телефон
сотовой связи и нажал кнопку быстрого набора номера.
природы? - послышался смешок.
мигнули. Через десять минут рейнджеры разместились внутри. Там их ждал
горячий кофе и они смогли переодеться. Спускаясь вниз по крутой горной
дороге, оперативник ЦРУ прислушивался к включенному радиоприемнику, и
рейнджеры обратили внимание на то, как успокаивается его лицо. Прошло
некоторое время, прежде чем рейнджеры смогли последовать его примеру.
***