read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



раньше, чем они ворвутся в дом. Не раздумывайте, не теряйте ни секунды,
идем! Ради себя, ради меня, наконец, идемте, дорогой сэр!
В то время как он говорил это и тащил мистера Хардейла за собой, они
успели еще раз взглянуть на улицу. Достаточно было одного беглого взгляда,
чтобы увидеть, что творилось в толпе, облепившей дом со всех сторон. Все те,
у кого в руках были какие-нибудь орудия, проталкивались вперед, готовясь
ломать двери и окна, другие уже несли горящие головни с ближайшего пожарища,
третьи, закинув головы, следили за беглецами на крыше и указывали на них
товарищам. Толпа неистовствовала и гудела не меньше бушевавшего кругом огня.
Беглецы видели людей, жаждавших добраться до драгоценных запасов крепкого
вина, которые, как всем было известно, хранились в подвалах этого дома;
видели раненых, которые заползали в подъезды напротив и умирали, брошенные,
одинокие среди этой массы людей. Здесь перепуганная женщина пыталась
спастись бегством, там метался потерявший родителей ребенок, а неподалеку от
него какой-то пьяный, не сознавая даже, что смертельно ранен в голову,
дрался, как бешеный, из последних сил. Все это - и даже такие обыкновенные
подробности, как человек без шапки, и другой, нагнувшийся за чем-то, и двое,
пожимавшие друг другу руки, - беглецы успели отчетливо разглядеть, но в
следующий миг, укрывшись за трубу, каждый из них видел уже только бледное
лицо другого да багровое небо над головой.
Мистер Хардейл уступил мольбам виноторговца скорее потому, что решил
защищать его, а не из страха за себя. Поспешно вернувшись в дом, они сошли
по лестнице в подвал. Снаружи уже гремели удары по ставням, под входную
дверь подсовывали ломы, стекла вылетали из рам, сквозь каждую пробоину
врывался багровый свет, а в каждую щель и замочную скважину так ясно слышны
были голоса громил, что мистеру Хардейлу и его спутнику казалось, будто им
хрипло шепчут угрозы в самые уши. Только что оба успели сойти в подвал и
закрыть за собой дверь, как толпа ворвалась в дом.
Под сводами погреба царил полный мрак, а они не захватили с собой ни
факела, ни свечи, боясь, как бы свет не выдал их. Пришлось двигаться ощупью.
Но они недолго оставались в темноте. Скоро стало слышно, как толпа ломится в
дверь погреба, и беглецы, оглядываясь, увидели в отдалении людей,
разбежавшихся по всем его закоулкам с пылающими факелами. Одни уже сверлили
дыры в бочках, другие разбивали большие чаны и, ложась, пили вино прямо из
ручейков, растекавшихся по земле.
Мистер Хардейл и виноторговец еще ускорили шаг. Они уже дошли до
последнего подвала, за которым был выход на улицу, как вдруг им навстречу
блеснул яркий свет и раньше, чем они успели броситься в сторону или
повернуть обратно и спрятаться где-нибудь, к ним подошли двое мужчин. Один
из них нес факел и, увидев беглецов, удивленно прошептал: "Вот они!"
В тот же миг оба вошедших сняли то, что было у них намотано на головах.
И мистер Хардейл увидел перед собой Эдварда Честера, а затем, когда
виноторговец, ахнув, произнес имя второго, узнал в этом втором Джо Уиллета.
Да, это был тот самый Джо (только без одной руки), который, бывало,
каждые три месяца приезжал на серой кобылке платить по счету краснолицему
виноторговцу. И сейчас этот самый краснолицый виноторговец, некогда живший
на Темз-стрит, глядел ему в лицо и повторял его имя.
- Дайте руку! - сказал Джо тихонько и взял его за руку, не дожидаясь
согласия удивленного джентльмена. - Смело пожмите мою, это рука друга... и
сильная, хотя у нее уже нет пары. Как же вы прекрасно выглядите, сэр, и как
еще бодры! Здравствуйте, мистер Хардейл! Мужайтесь, сэр, мужайтесь, мы их
непременно разыщем. Будьте покойны, мы не теряли времени даром.
В тоне Джо было столько искренности и дружелюбия, что мистер Хардейл
невольно протянул ему руку, хотя присутствие его здесь казалось ему довольно
подозрительным. А от Джо не укрылся взгляд, брошенный мистером Хардейлом на
Эдварда Честера, который держался поодаль. И, глядя на Эдварда, но обращаясь
к мистеру Хардейлу, Джо сказал напрямик:
- Времена меняются, мистер Хардейл, и сейчас надо уметь отличать друзей
от врагов. Должен вам сказать, что, если бы не этот джентльмен, вы,
вероятно, были бы сейчас мертвы или в лучшем случае тяжело ранены.
- Что вы такое говорите? - промолвил мистер Хардейл.
- Говорю, во-первых, что нужно было немало смелости, чтобы сунуться в
толпу разбойников и выдавать себя за таких, как они... впрочем, об этом
распространяться не стану, потому что и я тоже в этом участвовал. А
во-вторых, скажу, что свалить с лошади у всех на глазах того парня - это уж,
конечно, было настоящее геройство!
- Какого парня? У кого на глазах?
- Какого парня, сэр? Да того, кто на вас так взъелся! - воскликнул Джо.
- Отчаянный он и злой, как двадцать чертей. Я его давно знаю. Попади он в
дом, уж он отыскал бы вас непременно, здесь или в любом месте. Другие на вас
не так злы, и если не увидят, так и не вспомнят про вас. Им бы только
нализаться до бесчувствия. Однако не будем терять времени. Вы готовы?
- Конечно, - отозвался Эдвард. - Гасите факел, Джо, и вперед! Да
помалкивайте, прошу вас.
- Помолчу я или не помолчу, а дело само за себя говорит, - пробормотал
Джо. Бросив горящий факел на землю и затоптав его, он взял мистера Хардейла
за руку. - Славное и смелое дело!
И мистер Хардейл и почтенный виноторговец были так ошеломлены и так
торопились выбраться отсюда, что больше не задавали вопросов и молча шли за
своими проводниками. Во время последовавшего затем короткого совещания с
виноторговцем насчет того, какой дорогой лучше выйти, выяснилось, что Джо и
Эдварда впустил в дом с черного хода Джон Груби, который сторожил на улице с
ключом в кармане и которого они посвятили в свой план. В ту самую минуту,
как они входили, на улице появилась кучка бунтовщиков, поэтому Джон поспешил
опять запереть дверь и побежал за солдатами, отрезав таким образом Джо и
Эдварду путь к отступлению.
Впрочем, кучка громил, зная, что дверь с фасада уже взломана и думая
только о том, как бы поскорее добраться до вина и водки, не стала ломиться с
черного хода, а обошла кругом и вместе с остальными проникла в дом с
Холборна. Таким образом, в узком переулочке за домом не было ни одной живой
души. И когда беглецы ползком пробрались подземным ходом, указанным
виноторговцем (это был попросту наклонный трап для скатывания в подвал
бочек), и не без труда, сняв цепь, подняли люк, они вышли на улицу
беспрепятственно, никем не замеченные. Джо все так же крепко держал под руку
мистера Хардейла, а Эдвард - виноторговца, и они побежали, сторонясь лишь по
временам, чтобы пропустить других беглецов или нагонявших их солдат. Солдаты
иногда останавливали их и начинали допрашивать, но стоило Джо шепнуть им
слово, и они тотчас отпускали всех четверых.

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ
Прошлой ночью, когда горела Ньюгетская тюрьма, Барнеби и его отец,
которых спасители передавали из рук в руки, скоро очутились в Смитфилде,
позади всей толпы. Они стояли и смотрели на огонь, как люди, внезапно
пробужденные от сна. Прошло несколько минут раньше, чем они вспомнили, где
находятся и как сюда попали. Тут только оба сообразили, что у них в руках
инструменты, впопыхах кем-то сунутые для того, чтобы они могли разбить свои
кандалы. А они-то столько времени стояли и смотрели на пожар, не сделав
этого!
Будь Барнеби один, он, несмотря на то, что был крепко скован,
непременно бросился бы обратно к тюрьме искать Хью, который теперь
представлялся его омраченному уму в ореоле спасителя и верного друга. Таково
было его первое побуждение, но, когда он понял, как его отец боится
оставаться на улице, этот страх заразил и его и внушил горячее желание
укрыться как можно скорее в каком-нибудь безопасном месте.
Отыскав на рынке укромный уголок между загонами для скота, Барнеби стал
перед отцом на колени и принялся сбивать с него кандалы, то и дело отрываясь
от работы, чтобы погладить его по щеке или улыбнуться ему. Он пришел в
бурный восторг, увидев, наконец, отца освобожденным, и тогда только принялся
разбивать собственные кандалы. Скоро и они с громким лязгом упали на землю.
Покончив с этим делом, отец и сын пошли прочь от рынка, пробираясь
между стоявшими здесь группами людей; каждая такая группа окружала
какую-нибудь согнувшуюся фигуру, заслоняя ее от глаз прохожих, но не могла
заглушить стука молотка о железо, выдававшего, что эти люди были заняты тем
же, чем только что занимался Барнеби. Беглецы направились к Клеркенуэлу,
оттуда в Излингтон, ближайшее место, где можно было выйти за город, и скоро
очутились в поле. Долго ходили они здесь, пока не нашли на выгоне близ
Финчли какой-то сарайчик с травяной крышей - должно быть, он был когда-то
построен для пастуха, а теперь заброшен. В этом сарайчике Барнеби с отцом
остались ночевать.
На другое утро они снова стали бродить вокруг, а Барнеби, сбегав за
две-три мили, туда, где виднелось несколько домишек, купил хлеба и молока.
Не найдя нигде лучшего убежища, они вернулись в ту же лачугу и легли спать.
Один бог знает, что побуждало Барнеби так трогательно заботиться о
Радже и оберегать его: туманные ли представления о сыновнем долге и любви,
непостижимый ли голос природы, внятный ему так же, как и людям светлого и
высокоразвитого ума, или неясные воспоминания о том, как товарищи его
детских игр говорили о своих отцах, любящих и любимых, или какие-то смутные
ассоциации, связывавшие в его уме этого человека с вдовьей жизнью матери, ее
слезами, ее постоянной грустью. Несомненно одно - что какие-то безотчетные
мысли и ощущения, постепенно пробуждаясь, рождали в душе Барнеби глубокую
жалость, когда он смотрел на изможденное лицо Раджа, наполняли слезами его
глаза, когда он наклонялся поцеловать отца, заставляли сторожить его спящего
и с каким-то грустным умилением заслонять его от солнца, обмахивать веткой,
успокаивать, когда тот вздрагивал во сне, - о, какой это был беспокойный
сон! - и мечтать о том, как будет счастлива мать, когда они встретятся и
заживут все вместе. Весь тот день Барнеби сидел подле спящего Раджа, и в
каждом шелесте ветерка ему чудились ее шаги, он ждал, что вот-вот на тихо
колышущейся траве увидит ее тень. Он принялся плести венок из полевых
цветов, чтобы порадовать ее, когда она прядет, и отца, когда тот проснется,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 [ 116 ] 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.