по звериным тропам, то описывая кривые, то лавируя между
деревьями.
ничего, не замечая колючих шипов кактуса и острых игл акаций.
таким грубым вторжением, улетают с громким криком в более
безопасное место.
покинувших сухой сук. Инстинкт подсказывает им, что такая
погоня должна кончиться чьей-нибудь смертью. Широко распластав
крылья, черные птицы кружат над всадниками.
чем те, что скачут сзади. Он сам выбирает свой путь, а они
должны следовать за ним.
деревьев преследователи скоро теряют его из виду, так же как и
друг друга.
оказывается в более выгодном положении. Он может мчаться во
весь опор, а они теряют время на распознавание следов. Пока они
могут ориентироваться по звукам -- все еще слышен топот копыт и
хруст веток; и, несмотря на это, передний преследователь
начинает отчаиваться.
расстояние -- топота копыт впереди уже не слышно.
Опять уйдет! Это бы ничего, если бы, кроме меня, никого тут не
было! Но теперь я не один. Этот старый черт уже в лесу. Когда я
въезжал в чащу, он был всего в трехстах ярдах. Нельзя ли
как-нибудь от него ускользнуть? Нет, он слишком хороший
следопыт... А ведь, пожалуй, можно!
полуоборот, внимательно оглядывая тропу, по которой он только
что проехал. Он всматривается взглядом человека, который
мысленно начертал план и подыскивает подходящее место для его
выполнения. Нервно хватается он за ружье; во всех его движениях
чувствуется лихорадочное нетерпение. Но он продолжает
колебаться и после некоторого размышления отказывается от
своего намерения.
народу скачет за мной, кое-кто из них умеет разбираться в
следах. Они наверняка найдут труп, да и выстрел услышат. Нет!
Из этого ничего не выйдет.
И впереди и позади тихо, и только вверху шуршат крылья грифов.
Да, он, конечно, появится здесь. Чертовски не повезло, что
остальные так близко! Если бы не это, ему уж больше не пришлось
бы за мной шпионить. И так просто!"
которые парят вверху--если бы только они обладали даром речи,
-- могли бы разуверить вас.
так, что шагов его не слышно.
размышлять Колхаун, снова поворачивая лошадь. -- Во всяком
случае, я сам должен идти по следу, пока не собьюсь, иначе
кому-нибудь из этих дураков может повезти больше... Ну и болван
же я, что потерял столько времени! Если я еще буду медлить,
старый хрыч догонит меня, и тогда все будет потеряно. Черт
побери, этого никак нельзя допустить!.."
быстро, как это позволяет извилистая тропа.
останавливается, вскрикнув от удивления и радости.
головы. Он неподвижно стоит среди низких кустов, которые
верхушками касаются его седла.
стручки акаций.
Лошадь, в которую он было прицелился, уже больше не стоит
спокойно и не щиплет акации: она судорожно дергает скрытой в
ветвях головой.
седло, зацепились за ствол акации.
чтобы его не услышали те, что позади. Через секунду капитан уже
около всадника без головы -- загадочного всадника, которого он
так долго и тщетно преследовал!
зацепившиеся за акацию поводья; он только описывает круги
вокруг куста, который его держит.
попыток, чтобы избежать плена; он неподвижно сидит в ceдле, не
мешая коню вертеться.
привязать себя.
он еще сделал не все, что задумал.
вокруг, нетрудно догадаться, что он не хотел бы, чтобы другие
проникли в его тайну.
он приступает к делу.
странным. Он достает нож, приподнимает полу серапе над грудью
всадника без головы и наклоняется к нему, словно намереваясь
вонзить лезвие в его сердце.
удар...
раздающееся из зарослей восклицание, и на поляне появляется
человек. Это Зеб Стумп.
пробираясь на лошади через низкий кустарник.-- Прекратите, я
говорю!
замешательстве, незаметно пряча нож.-- О чем вы говорите? Эта
скотина запуталась в кустах. Я боялся, что она снова удерет, и
хотел перерезать ей глотку, чтобы положить конец ее штучкам.
незачем. Можно обойтись и без этого. А впрочем, вы о какой
глотке говорите -- о лошадиной?
проделал -- если это, конечно, человек. А как вам кажется,
мистер Колхаун?
было времени как следует взглянуть на него. Я только что его
догнал... Силы небесные! -- продолжает он с притворным
удивлением. -- Ведь это же тело человека-мертвеца!
без головы на плечах. Под этой тряпкой как будто ничего не
спрятано, а?
вид!
вдруг с вами стало?
возбужден погоней. Был очень зол на эту лошадь и решил положить
конец ее фокусам...
займусь... Так, так...-- продолжает охотник, подъезжая ближе и
рассматривая страшную фигуру. -- Да, это действительно тело
человека. Мертвец, и совершенно одеревенелый...
Стойте!--восклицает он, приподнимая полу серапе. -- Да ведь это
же труп того самого человека, убийство которого сейчас
расследуется! Ваш двоюродный брат -- молодой Пойндекстер. Это