read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пол почетной скамьи и вынырнуть где-нибудь в Калькутте или в какой-нибудь
необитаемой стране на другой стороне земного шара, провалились бы
немедленно. А мистер Пексниф присел на скамеечку и, насторожив уши пуще
прежнего, улыбнулся.
Тем временем Мэри, по-видимому, выразила свое несогласие со словами
Тома, так как он продолжал горячо и убежденно:
- Право, не знаю почему, но с кем бы я ни заговорил на эту тему, всегда
оказывается, что мои собеседники все как один несправедливы к Пекснифу. Это
самое удивительное совпадение, какое мне только известно, и все же это так.
Вот хотя бы Джон Уэстлок, бывший его ученик, добрейший юноша, какой только
есть на свете, - я уверен, что Джон, если бы мог, приказал бы отхлестать
Пекснифа плетью. И Джон не единственный, - все ученики, которые перебывали
тут за мое время, уходили от нас, возненавидев Пекснифа до глубины души. Вот
и Марк Тэпли тоже, человек совсем другого звания, - продолжал Том, - как он
подсмеивался над Пекснифом, когда служил в "Драконе", просто неловко
вспомнить. Мартин тоже, Мартин даже больше других. Впрочем, что я говорю!
Это он, конечно, научил вас не любить Пекснифа, мисс Грейм. Вы приехали с
предубеждением против него, мисс Грейм, и не можете судить о нем
беспристрастно.
Том радовался, сделав такое открытие, и удовлетворенно потирал руки.
- Мистер Пинч, - сказала Мэри, - вы заблуждаетесь.
- Нет, нет! - воскликнул Том. - Это вы заблуждаетесь. Но в чем же дело,
- прибавил он совсем другим тоном, - мисс Грейм, в чем дело?
Мистер Пексниф постепенно приподнял над барьером сначала волосы, потом
лоб, потом брови, потом глаза. Она сидела на скамейке у двери, закрыв лицо
руками, а Том наклонился над ней.
- В чем дело? - восклицал Том. - Разве я сказал что-нибудь обидное для
вас? Или кто-нибудь другой нас обидел? Не плачьте. Скажите мне, пожалуйста,
что случилось? Я не могу видеть вас в таком отчаянии. Господи помилуй,
никогда в жизни я не был так удивлен и огорчен!
Мистер Пексниф глядел на них, не сводя глаз. Ничем, кроме шила или
раскаленной докрасна проволоки, нельзя было бы заставить его отвести глаза.
- Я бы не стала говорить вам, мистер Пинч, - сказала Мэри, - если б
было можно. Но я вижу, как велико ваше заблуждение, а нам надо остерегаться,
чтобы не скомпрометировать вас. Вместе с тем вы должны знать, кто меня
преследует, - вот почему мне не остается другого выхода, как все рассказать
вам. Я пришла сюда нарочно для этого, но думаю, что у меня не хватило бы
духу, если б вы сами не подвели меня к цели.
Том пристально смотрел на нее, как будто спрашивая: "Что же дальше", но
не произнес ни слова.
- Этот человек, которого вы считаете лучшим из людей... - произнесла
Мэри дрожащими губами, подняв на него сверкающие глаза.
- Господи помилуй! - едва выговорил Том, отшатнувшись от нее. -
Погодите минуту. Этот человек, которого я считаю лучшим из людей! Вы имеете
в виду, конечно, Пекснифа. Да, я вижу, что Пекснифа. Боже милостивый, не
говорите так, если не имеете оснований! Что он сделал? Если он не лучший из
людей, то кто же он?
- Худший из людей. Самый лживый, самый хитрый, самый низкий, самый
жестокий, самый подлый, самый бесстыдный, - сказала девушка, вся дрожа от
негодования.
Том сел на скамью и стиснул руки.
- Что же это за человек, - продолжала Мэри, - если, приняв меня в дом
как гостью, гостью поневоле, зная мою историю, зная, как я беззащитна и
одинока, он смеет на глазах у своих дочерей оскорблять меня так, что, будь у
меня брат, хотя бы совсем мальчик, он невольно бросился бы защищать меня.
- Он негодяй! - воскликнул Том. - Кто бы он ни был, это негодяй!
Мистер Пексииф опять нырнул.
- Что же это за человек, - говорила Мэри, - тот, кто унижался перед
моим единственным другом, любящим и добрым другом, и кого этот друг, когда
был в полном разуме, разгадал и выгнал, как собаку, но, по своему
христианскому смирению, простил ему все обиды, - а теперь, когда здоровье
этого друга пошатнулось, вкрался к нему в доверие и пользуется завоеванным
низостью влиянием для низких и презренных целей - среди них нет ни одной, ни
одной благородной и доброй.
- Я говорю, что он негодяй! - ответил Том.
- Но что же он такое, мистер Пинч, что он такое, если, думая скорее
добиться своей цели, когда я буду его женой, он преследует меня недостойными
речами, обещая, что, если я выйду за него замуж, Мартин, которому я принесла
столько несчастий, будет восстановлен в своих правах, а не выйду - упадет
еще глубже в бездну погибели? Что он такое, если обращает даже мою верность
человеку, которого я люблю всем сердцем, в мучение для меня и обиду для
него, если он хочет превратить меня, как бы я ни противилась, в орудие пытки
для того, кого я хотела бы осыпать благодеяниями? Что он такое, если, опутав
меня предательскими сетями, он еще смеет лживым языком и с лживой улыбкой
объяснять мне при свете дня, для чего они расставлены, если он смеет
обнимать меня и подносить к губам вот эту руку, - продолжала взволнованная
девушка, показывая руку, - которую я отрубила бы, если б этим избавилась от
стыда и унижения?
- Я говорю, - воскликнул Том в сильном волнении, - что он негодяй, что
он злодей! Кто бы он ни был, я говорю, что он закоренелый злодей, которого
нельзя терпеть!
Опять закрыв руками лицо, словно горе и стыд пересилили негодование,
которое поддерживало ее во время этой речи, Мэри дала волю слезам.
Всякое проявление печали, конечно, тронуло бы сердце Тома, но печаль
Мэри в особенности. Ее слезы и рыдания раздирали ему сердце. Пытаясь утешить
ее, он сел с нею рядом и заговорил о Мартине, вселяя в нее бодрость и
надежду. Да, хотя он любил ее от всей души такой самоотверженной любовью,
какая редко достается на долю женщины, он говорил только о Мартине. Никакие
сокровища обеих Индий не заставили бы Тома хоть раз покривить душой и не
упомянуть имени ее возлюбленного.
Когда Мэри несколько успокоилась, она заставила Тома понять, что
человек, о котором она говорила, и есть Пексниф в его истинном виде, и слово
за словом и фраза за фразой передала ему, насколько помнила, все, что
произошло между ними в лесу, и этим, без сомнения, доставила большое
удовольствие самому мистеру Пекснифу, который, желая все видеть и боясь быть
увиденным, то нырял за барьер, то выскакивал обратно, словно плутоватый
хозяин Панча * из-за ширмы, старающийся увернуться от ударов дубинкой по
голове. В заключение Мэри попросила Тома держаться от нее подальше и ничем
себя не выдавать, после чего она поблагодарила его, и они простились,
заслышав чьи-то шаги на кладбище. Том снова остался в церкви один.
Только теперь волнение и горе охватили Тома с полной силой. Звезда всей
его жизни в одно мгновение превратилась в гнилой туман. Не в том было дело,
что Пексниф, его Пексниф, перестал существовать, а в - том, что его никогда
и не было. Если бы Пексниф умер, Том утешался бы, вспоминая, каким он был;
после же этого открытия оставалась только жгучая боль воспоминаний о том,
что Пексниф никогда другим и не был. Ибо, если его слепота была полной и
безусловной, то таким же было и вернувшееся к нему зрение. Его Пексниф
никогда не сделал бы той подлости, о которой он только что слышал, но всякий
другой Пексниф был на нее способен; а тот Пексниф, который был способен на
такую подлость, был способен на что угодно и, без сомнения, всю свою жизнь
поступал как угодно, только не по справедливости. С недостижимой высоты,
куда был вознесен кумир Тома, он свалился вниз головою, и вся королевская
конница и вся королевская рать * не могли бы собрать мистера Пекснифа
воедино. Легион титанов не мог бы вытащить его из грязи, и туда ему и
дорога! Но страдал от этого не он, страдал Томас Пинч. Компас его разбился,
карта разорвана, часы остановились, мачты рухнули за борт, а якорь унесло
течением за много тысяч миль.
Мистер Пексниф наблюдал за Томом с живейшим интересом, так как угадывал
направление его мыслей, и любопытствовал, как он будет вести себя дальше.
Том бродил взад и вперед по церкви, словно помешанный, время от времени
останавливаясь и облокачиваясь в раздумье на какую-нибудь скамью; он то
заглядывался на старый памятник, украшенный орнаментом из черепов и
перекрещенных костей, как будто это было выдающееся произведение искусства,
хотя обычно вовсе не замечал его, то садился, то снова начинал ходить взад и
вперед, и, наконец, побрел вверх на хоры и коснулся клавишей органа. Но их
музыка звучала теперь иначе, гармония исчезла, и, взяв один долгий,
печальный аккорд, Том опустил голову на руки и бросил играть.
- Я бы не оскорбился, - произнес Том Пинч, вставая с табурета и
окидывая взглядом церковь, словно он был пастор, - я бы не оскорбился, что
бы он ни сделал мне, потому что я часто испытывал его терпение, и жил у него
из милости, и никогда не был ему таким помощником, каким следовало быть. Я
бы не обиделся, Пексниф, - продолжал Том, нисколько не беспокоясь, слушают
его или нет, - если бы вы сделали зло мне; этому я нашел бы оправдание, и
хотя огорчился бы, все же уважал бы вас по-прежнему. Но зачем же вы так
низко пали в моих глазах! О Пексниф, Пексниф! Я ничего не пожалел бы для
того, чтобы вы были достойны моего уважения по-старому, - ничего!
Мистер Пексниф, сидя на низенькой скамеечке, поправлял воротнички, в то
время как Том, взволнованный до глубины души, обращался к нему с этой речью.
После наступившей затем паузы он услышал, что Том спускается по лестнице,
позвякивая церковными ключами, и, опять выглянув из-за барьера, увидел, как
он медленно вышел из церкви и запер за собой дверь.
Мистер Пексниф не смел покинуть место своего заключения, ибо в
церковные окна видел, как Том переходил от могилы к могиле, иногда
останавливаясь и облокачиваясь на памятник, словно оплакивая потерянного
друга. Даже после того как Том ушел с кладбища, мистер Пексниф все еще
оставался взаперти, опасаясь, как бы растревоженный Том не забрел обратно в
церковь. Наконец он отворил дверцу и с самым приятным выражением лица
направился в ризницу, где, как он знал, окно было невысоко над землей, и ему
стоило сделать один шаг, чтобы очутиться на свободе.
Мистер Пексниф находился в довольно странном настроении и нисколько не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 [ 117 ] 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.