уже говорили, написаны как бы "с точки зрения римлян", поэтому и лексика
вводится преимущественно латинская: "гладий" (меч), "триклиний" (пир-
шественный покой), "туника", "лорика" и т.п. ("В триклиний вошел номенк-
латор, облаченный в тунику и лорику. Постукивая калигами, доставшимися
ему от родственника-ауксилария, подал табулы и стилос своему патро-
ну...")
этому мы выбрали несколько наиболее употребительных в нашем романе слов
и заменили их германскими. Естественно, варварские языки далеко не так
систематизированы, как латынь. Существует множество разночтений, сомни-
тельных начертаний и проч.
часто обусловлен тем, что то или иное произношение лучше звучит по-русс-
ки, легче запоминается или более удобно в контексте романа.
этого слова несколько иное, однако по-русски удобнее передавать его
именно так.
для того, чтобы подчеркнуть его "готскость", определенную "неканонич-
ность". Винитар, во-первых, варвар, германец со всеми присущими германс-
ким воинам особенностями характера; во-вторых - еретик; в-третьих, вряд
ли сознавал собственное еретичество.
прискорбно, были еретиками - арианами; они исповедовали арианскую ересь,
отрицавшую единосущие Отца и Сына. Скорее всего, большинство готов в
догматы особо не вникали, а верили "в простоте сердец" в то, чему учили
их наставники.
вен, истов, проповедь ведет своеобразно, но эффективно, а истории из
библии трактует так, как подсказывает ему житейский опыт и здравый
смысл.
редаче Атаульфа) прежде всего потому, что достоверно известно: эта книга
была переведена на готский язык. Согласно преданию, Ульфила перевел че-
тыре евангелия, послания апостолов и несколько книг Ветхого Завета, из-
бегая, однако, переводить Книги Царств, ибо они изобилуют описаниями
битв, а народ готский войнолюбив и нуждается в обуздании своей склоннос-
ти к битвам. Имеется также готский текст книги Неемии. На него мы и ссы-
лаемся, когда приводим рассказ годьи Винитара.
недостаточными данными о том, каковы были у готов так называемые "бер-
серки", мы назвали их словом "вутья", чтобы "отмежеваться" от традицион-
ных скандинавских "берсерков".
встречали описания берсерка. Обычно декларируется: "Вот, Сигурд - он
берсерк", после чего этот Сигурд ходит взад-вперед и ничего такого осо-
бенного не совершает. Саги пишут подробнее, но в психологию не вдаются.
кой (если угодно - с психиатрической) точки зрения.
вызвало в свое время обширную полемику. Мы считаем, что это слово озна-
чает человека, "вывалившегося" из родовой структуры и в то же время не
берсерка и не воина, а бродягу, человека без рода и племени. Полагаем,
что того же корня русское слово "скоморох".
анализе этого слова служил рассказ Иордана о похождениях некоего Мундона
(после 455 г.):
гепидов за Данубий и бродил в местах необработанных и лишенных каких-ли-
бо земледельцев; там собрал он отовсюду множество угонщиков скота, ска-
маров и разбойников и, заняв башню, которую называют Герта и которая
стоит на берегу Данубия, вел там дикую жизнь и грабежами не давал покоя
соседним обитателям. Он провозгласил себя королем своих бродяг." (перев.
Е.Ч.Скржинской)
версию, которая изложена в книге С.Ешевского "Кай Соллий Аполлинарий Си-
доний..." (1870), где он приводит следующую этимологию слова "франк":
wrag, waec, wrang, warg, frec, franc - "слова однозначительные с utlagh
англо-саксов, с forbannitus закона рипуарских франков, с warengangus
лангобардских законов, имеют общее значение exul, pago expulsus, отвер-
женник общества, разбойник, человек, скитающийся, как зверь".
гонится за тобой по пятам).
ная деталь. К посмертному изданию сочинений Ешевского сделано приложе-
ние, где указываются все случаи вмешательства цензуры в авторский текст.
В частности, в комментарии к слову "верг" было вычеркнуто слово "варяг",
которое Ешевский называет в том же ряду.
обоих случаях речь идет о людях, порвавших связи со своим родом.
позаимствовали у везеготов. Greima означает "маска"; дальнейшее бытова-
ние этого слова добавило ему смыслов "ужас", "страх", "жуткая рожа",
"замерзший человек" (корчит рожи в неудовольствии, поскольку ему холодно
и неуютно).
ляло поразительное и торжественное зрелище. Отборнейшие всадники всего
гуннского племени объезжали кругом, наподобие цирковых ристаний, то мес-
то, где был он положен; при этом они в погребальных песнопениях так по-
минали его подвиги: "Великий король гуннов Аттила, рожденный от отца
своего Мундзука, господин сильнейших племен! Ты, который с неслыханным
дотоле могуществом один овладел скифским и германским царствами, который
захватом городов поверг в ужас обе империи римского мира... скончался не
от вражеской раны, не от коварства своих, но в радости и веселии, без
чувства боли, когда племя пребывало целым и невредимым. Кто же примет
это за кончину, когда никто не почитает ее подлежащей отмщению?"
кургане "страву" (так называют это они сами), сопровождая ее громадным
пиршеством.
ба - первый из золота, второй из серебра, третий из крепкого железа.
Следующим рассуждением разъяснили они, почему все это подобает могущест-
веннейшему королю: железо - потому, что он покорил племена, золото и се-
ребро - потому что он принял орнат обеих империй.
фалеры, сияющие многоцветным блеском камней, и всякого рода украшения,
каковыми отмечается убранство дворца. Для того, чтобы предотвратить че-
ловеческое любопытство перед столь великими богатствами, они убили всех,
кому поручено было это дело, отвратительно, таким образом, вознаградив
их: мгновенная смерть постигла погребавших так же, как постигла она и
погребенного". (перев. Е.Ч.Скржинской)
зрения на слово "страва".
straujan - простирать, и что оно означало погребальный костер - ложе, на
котором простерт мертвец.
что славяне "и доныне обозначают стравой пищу"; причем употребляется это
слово "со значением погребальных поминок" и происходит от славянского
"троу" ("натровити" - напитать).
"стравой" подразумевал тризну, поминание усопшего пиршеством, песнопени-
ями, конскими ристаниями, отмечает Е.Ч.Скржинская.
мизирует с ней. Понимание "стравы" как тризны, т.е. похоронного обряда в
целом, пишут авторы "Свода...", неправильно. "Страва есть лишь погре-
бальный пир - и не более того, а тризна соответствует ристаниям".
страва - слово, имеющее славянский корень и, видимо, общее у славян и
германцев, означает поминальный пир во время погребального обряда.
тем, что в нашей реконструкции "варварского мира" (Pax Barbarorum) дос-
таточно мирно сосуществуют христиане и язычники.
распада родоплеменных отношений и восприятия христианства, делает упор
на непримиримую борьбу старого и нового. Изредка христиане "хорошие", а
язычники "плохие" (преследуют христиан, сжигают их и т.п.) Значительно
чаще наоборот: волхвы - носители древней мудрости, а заезжий христианс-
кий проповедник - откровенный мракобес.