повернулся, чтобы можно было разглядеть эмблему с флагом США, нашитую на
его плече.
всеобщих бедствий вот такие, едва не потонувшие крысы, облаченные в
фермерскую одежду, гораздо хуже и опаснее, чем обычные. Их лица были
зловещи и столь же зловещи были стволы их оружия. Общее впечатление
усиливали повязки на некоторых - повязки, сквозь которые выступила кровь.
Джонни ощутил внезапное желание заговорить с ними на пиджи: "Моя есть
великий астронавт. Моя пришла из страна, который есть твой страна". Джонни
подавил это желание.
сложения, седовласый - хотя и не такой здоровенный, как остальные. (Одежда
на тех буквально трещала по швам.) Руки седовласого были могучие, словно
руки профессионального борца. Облегченного вида автомат казался хрупким в
таких ручищах.
самолете?
Вы слышали о "Молотлабе"? (Твой голова слышать о такой большой есть
ракета, который умеет прыгать вверх-вверх на небо, который длинный время
не прыгать вниз-вниз обратно есть?) - Проект "Молотлаб" предусматривал
совместный полет в космос "Союза" и "Аполлона". Целью нашего полета
является изучение кометы.
столкнулся со снежным комом, двигавшимся с чрезвычайно большой скоростью.
Нам пришлось просить, чтобы советские космонавты доставили нас домой. Это
их корабль. Я...
мужчина - тощий болезненного вида чернокожий, его тонкие пальцы крепко
сжимали громадных размеров ружье. - Привет!
правдой. - Можно я опущу руки?
частично потому, что так и было раньше заведено, частично потому, что в
теперешних условиях его бычья сила стала немаловажным фактором. И, видимо,
автомат в его руках лишь подтверждал его право на лидерство. Автомат был
неподвижен, седовласый не старался все время держать Джонни под прицелом.
корабле тесно. Им бы хотелось выйти наружу, если... ну, если ваши люди не
станут горячиться.
друзей, я хочу задать им несколько вопросов. Например, почему коммунистам
захотелось приземлиться именно здесь?
один корабль. Леонилла!
руками.
совсем правда, но прозвучало хорошо.
ствол автомата.
сказать "товарищ"?
люка и встала, щурясь на отражающую свет поверхность воды - в паре сотен
ярдов к западу от места приземления. - Мое первое посещение Америки. А
также первый выезд за пределы Советского Союза. Раньше мне этого не
разрешали.
четко выпрямлена. На плече - эмблема с серпом и молотом и буквами "СССР".
Взгляды фермеров вновь стали подозрительными.
по-русски - в надежде, что тогда ни у кого не возникнет искушения острить.
- Там есть еще один. Рик...
украшающий его плечо флаг США.
ближайшую тысячу лет - последний. - Он сделал паузу. - Мы все последние.
ждать придется не так уж долго. - Он закинул автомат на плечо, дуло оружия
теперь смотрело в небо. И остальные теперь как-то иначе держали свои
винтовки, ружья и пистолеты. Сейчас это была просто толпа фермеров,
имевших зачем-то при себе оружие.
Вильсон. Обернулся к Бейкеру: - Мы сейчас чуточку нервно настроены. Вокруг
шастают поднявшие мятеж солдаты. Там, дальше по дороге убили какого-то
армянина и съели его. Съели! Один из его детей добрался до нас, так что мы
были заранее предупреждены. Устроили засаду на этих сук... в общем,
устроили на них засаду. Но их еще много осталось. Есть еще и другие -
горожане и те, кто сошел с ума.
все так плохо?
хозяина, погладив борт "Союза", сказал Петр Яков. - Их необходимо
сохранить. Сберечь. Где-нибудь могут заняться их изучением? Есть тут
поблизости какие-нибудь ученые? Какой-нибудь университет?
Посмотрите как следует, - сказал Дик Вильсон.
состоянии - это мало. К востоку - ободранные, залитые водой холмы,
некоторые еще зеленые, а в большинстве голые. Все, что расположено ниже
среднего уровня, доверху наполнено водой. Шоссе, ведущее к северо-востоку,
походило не столько на дорогу, сколько на цепь бетонных островков.
высотой. Невысокие коричневого цвета холмы стали островами. Из воды
правильными рядами торчали верхушки деревьев: море не полностью затопило
сад. Плыло по волнам несколько лодок. Вода была грязная, темная, от нее
веяло опасностью. И пахло от нее трупами. Коровы, быки и...
(возможно, течение?) подталкивало ее к берегу. Пучки светлых волос, платье
в клетку - в "кукле" трудно было узнать человеческое тело. Дик Вильсон
проследил за ней взглядом и отвернулся. Повернулся лицом к дому, стоящему
на холме, над морем.
лишь часть своего времени на то, чтобы хоронить их. Вот и все. Но и это мы
не всегда можем делать.
порожденный Падением Молота.
руинах и мы обязаны восстановить ее. Последствия столкновения с кометой
хуже самого столкновения...
повезло, Бейкер. Самое худшее вас не затронуло.
Яков.
заместитель шерифа, более пока ничего нет. Известия из Сакраменто
перестали поступать со дня Падения Молота.
Леонилла.
никаких эмоций. Отвернулся от страшного, покрывшего прежнюю сушу моря,
уставился на холмы на востоке.
Деланти.
расположенной там долины, - Вильсон показал на северо-восток, в
направлении предгорий Хай Сьерры. - Его долина окружена горами. Люди
сенатора выставили патрули, стражу, перекрывшую границы долины, и не
позволяют никому проникнуть в нее без его разрешения. Если тебе нужна