изменится, - что мало вероятно, - и если наша торговля освободится от оков,
которые она сейчас не в силах сбросить, - что еще невероятнее, - я смог бы
еще выйти победителем в этой изнурительной схватке. Боже мой! Чего бы я не
сделал ради этого! Но к чему несбыточные мечты? Надо смотреть на вещи
трезво. Разорение неизбежно, и топор уже у корней древа моего состояния. Я
спасу хотя бы один его живой побег, пересеку океан и посажу его в лесах
Америки. Луи не оставит меня, но поедет ли с нами еще кто-нибудь? Этого я не
знаю и не имею права спрашивать".
ни звезд, ни луны. Землю покрыла изморозь, фабричный пруд был скован льдом,
лощина погрузилась в тишину. В доме уже было темно; лишь в гостиной Сара
разожгла камин и теперь на кухне приготовляла чай.
ему снять плащ. - Как я рад, что вернулся домой!
брата, который раньше никогда не называл лощину своим домом. Прежде Мур не
чувствовал себя спокойно под защитой его стен, ему казалось, что они только
стесняют его. Но Гортензию радовало все, что доставляет удовольствие брату,
и она сказала ему об этом.
как-то необыкновенно светло.
прибрать весь дом.
кого-нибудь к чаю? Хотя бы для того, чтобы показать, каким уютным и нарядным
стал этот маленький уголок.
тому же и на дворе слишком холодно.
пригласим спокойную гостью, чье общество было бы приятно и тебе и мне.
лучше Гарри Скотта сходить к мистеру Хелстоуну. Пусть пригласит от твоего
имени Каролину провести этот вечер у нас.
опрятность, ее тихий уют так красноречиво говорят о твоих заботах.
Гарри Скотта в дом священника с наскоро написанной запиской, адресованной
мисс Хелстоун.
хлеба, когда посланный вернулся, а вместе с ним и гостья.
там шубку и капор, и, аккуратно пригладив свои чудесные локоны, так же
спокойно спустилась вниз. Ее элегантное платье из тонкой шерсти и изящный
воротничок были безупречно свежи, в руках она держала маленькую рабочую
сумочку. По дороге Каролина задержалась, чтобы перекинуться несколькими
словами с Сарой, поглядеть на нового пятнистого котенка, игравшего у
кухонной плиты, и поговорить с канарейкой, которую испугала внезапная
вспышка пламени в очаге. Только после этого она направилась в гостиную.
непринужденно, как и положено при встрече родственников. По комнате подобно
тонкому аромату разлилась атмосфера душевной теплоты. Только что зажженная
лампа ярко светила, чайник весело мурлыкал на подносе.
Каролину с выздоровлением, заметила, что щечки ее округлились и на них вновь
играет румянец. Гортензия была права. В облике мисс Хелстоун произошла явная
перемена: уныние, страх и безнадежность исчезли, тоска и грусть уже не
снедали ее. Каролина походила на человека, испытывающего сладость душевного
спокойствия и парящего на крыльях надежды.
содержимое своих комодов, и ею овладело непреодолимое желание заняться этим
делом именно сейчас. Теперь нитью разговора завладела Каролина. Она
поддерживала беседу легко, с необыкновенным искусством. Эта легкость и
изящество придавали обаяние самым обыденным темам. Что-то новое звучало в ее
всегда мелодичном голосе, приятно поражая и чаруя собеседника. Необычайная
подвижность лица придавала ее речи особую живость и выразительность.
сказал Мур, несколько минут не отрывавший от нее пристального взгляда.
подняли мое настроение гораздо больше, чем я рассчитывал.
как музыка.
румянец на ваших щечках и надежду, светящуюся в ваших глазках, само по себе
большое удовольствие! Однако что это за надежда, Кэри, в чем причина такой
радости?
любит меня. Долго и нежно выхаживала она меня, а теперь, когда ее заботы
поставили меня на ноги, я могу весь день быть с нею. Настал мой черед
ухаживать за ней, и я стараюсь ухаживать как можно лучше, и как горничная и
как родная дочь. Вы бы посмеялись надо мной, узнав, с каким удовольствием я
крою и шью ей платья. Знаете, Роберт, она сейчас так мило выглядит, и я не
хочу, чтобы она носила старомодные платья. И беседовать с ней - наслаждение.
Она очень умна, наблюдательна, хорошо знает людей и судит обо всем так
здраво. С каждым днем я узнаю ее все лучше и все больше проникаюсь к ней
любовью и уважением.
позавидовать.
первая причина вашего счастья, а где же вторая?
мне чести и потому вряд ли вам понравится.
заслуживаю.
все.
сказать. Видя, однако, что Мур ждет и что он твердо решил услышать хоть
что-нибудь, она наконец проговорила:
поднялся сильный ветер, и мы уговорили ее остаться ночевать.
проницательны, как воображаете. Кроме того, она мне ничего не рассказала.
спали и проговорили всю ночь напролет.
Я бы предпочел, чтобы вы услышали это от меня самого.
ее натуре распространяться о подобных вещах. Я лишь кое-что поняла из ее
слов, кое о чем до меня дошли слухи, а об остальном я догадалась сама!
что она с возмущением и презрением отказала мне, - вам нечего вздрагивать и
краснеть, а тем более колоть иголкой ваши трепещущие пальцы: все это чистая
правда, нравится вам она или нет. Если же не это было предметом ее