немного и остыть, чтобы окончательно прийти в себя.
заботой было отыскать дом доктора. Находился он не в той части Хайгета, где
жила миссис Стирфорт, а в другом конце маленького городка. Выяснив это, я не
мог не поддаться искушению, вернулся, вошел в переулок за домом миссис
Стирфорт и заглянул через ограду в сад. Окна в комнате Стирфорта были
закрыты наглухо, двери в оранжерею открыты, и Роза Дартл без шляпы быстрыми
неровными шагами ходила взад и вперед по усыпанной песком дорожке,
тянувшейся по краю лужайки. Она напоминала мне хищного зверя в неволе,
который, снедаемый безысходной тоской, влачит свою цепь все по одной и той
же тропе.
и, уйдя подальше, прослонялся до десяти часов. Тогда еще не было церкви с
острым шпилем, которая нынче стоит на холме, и я не мог узнать, который час.
Ее место занимало старое кирпичное здание, предназначенное для школы, -
насколько мне помнится, прекрасный старый дом, где, должно быть, приятно
было учиться.
коттедж, на который доктор, по-видимому, затратил немало денег, если судить
по только что отремонтированному фасаду), я увидел его прогуливающимся по
саду в таких же точно гетрах и в таком же костюме, что и в старину, словно
он не переставал прогуливаться с той поры, когда я был учеником. И вокруг
него были все те же приятели и собеседники, ибо по соседству росло немало
высоких деревьев, а с газона наблюдали за ним несколько грачей, словно они
получили письмо от грачей из Кентербери, почему и следили за доктором так
пристально.
решился открыть калитку и пойти вслед за ним, чтобы он встретился со мной,
когда повернет назад. Повернув и приблизившись ко мне, он задумчиво смотрел
на меня в течение некоторого времени, очевидно вовсе обо мне не думая.
Внезапно его добродушное лицо выразило чрезвычайную радость, и он схватил
меня за обе руки.
поживаете? Как я рад вас видеть! Вы очень повзрослели, мой дорогой
Копперфилд! Вы... вы совсем... о! Боже мой!
Вы всегда были ее любимцем. Она это сказала вчера вечером, когда я показал
ей ваше письмо. И... да... вы помните, Копперфилд, мистера Джека Мелдона?
Марклхем... Вы не забыли миссис Марклхем?
доктор, - и мы вернули его домой. И купили патент на местечко, которое
больше ему подходит...
заключения, что это местечко позволяет означенному джентльмену почти ничего
не делать и получать неплохое жалованье. Доктор, идя рядом со мной, держал
руку у меня на плече и, подбадривая меня взглядом, продолжал:
очень подходит и доставило искреннее удовольствие. Но не кажется ли вам, что
вы могли бы устроиться лучше? В школе, знаете ли, вы выделялись своими
успехами. У вас есть способности, которые сулят много хорошего. Вы заложили
фундамент, и на нем можно возвести любое здание. И разве не жаль посвятить
весну своей жизни той скромной работе, которую я могу вам предложить?
своем предложении, - боюсь, несколько бессвязно, - напомнив доктору, что у
меня уже есть профессия.
совершенствуетесь в ней, и это меняет дело. Но что значит, мой юный друг,
семьдесят фунтов в год?
- сказал я.
ограничиться только семьюдесятью фунтами, потому что намерен был кое-что
дарить юному другу, который поступит ко мне. Во всяком случае, я имел в виду
ежегодные наградные, - сказал доктор, продолжая идти рядом со мной и не
снимая руки с моего плеча.
лишних, пустых фраз), - что, право, не знаю, смогу ли я вас когда-нибудь
отблагодарить...
вечером, и считаете возможным платить за это семьдесят фунтов в год, вы
окажете мне величайшую услугу, и у меня нет слов...
значение! - простодушно воскликнул доктор. - Но вы не отказывайтесь, если
вам предложат что-нибудь получше. Даете слово? - спросил доктор, а этот
вопрос всегда торжественно взывал к чести каждого из его учеников.
которое он все еще опирался, покуда мы прогуливались.
- если вы поручите мне помогать вам в работе над словарем.
воскликнул с таким торжеством, поистине восхитительным, словно я обнаружил
глубочайшую проницательность, доступную не всем смертным:
и его голова. Словарь торчал из него отовсюду. С того момента, как доктор
отошел от преподавания, дело со словарем, по его словам, удивительно
продвинулось вперед, а мое предложение работать утром и по вечерам он может
только приветствовать, так как привык в середине дня прогуливаться и
размышлять. Как раз теперь его бумаги несколько перепутаны, ибо мистер Джек
Мелдон иногда брал на себя секретарские обязанности, хотя эта работа была
ему не под силу; но мы скоро наведем порядок и, как нельзя лучше, двинемся
вперед. Позднее, когда мы погрузились в работу, я убедился, что помощь
мистера Джека Мелдона принесла мне больше хлопот, чем я ожидал, так как он
не только ошибался на каждом шагу, но и до такой степени испещрил рукопись
доктора бесчисленными рисунками, изображавшими солдат и женские головки, что
порой я с трудом мог выбраться из этого лабиринта.
этим замечательным творением, и мы решили приступить к ней на следующий же
день в семь часов утра. Положено было работать по два часа утром и по
два-три часа вечером, за исключением субботнего вечера, когда я был
свободен, и я счел такие условия чрезвычайно выгодными.
доктор повел меня в дом поздороваться с миссис Стронг, которая в новом его
кабинете сметала пыль с книг - эту вольность в обращении с его бесценными
любимцами он позволял только ей.
втроем. Не прошло и нескольких минут, как вдруг по лицу миссис Стронг я
заключил, что прибыл еще один гость, хотя никаких звуков, об этом
свидетельствующих, я не слышал. К воротам подъехал верхом какой-то
джентльмен, ввел на поводу лошадь в маленький дворик, словно был у себя
дома, привязал ее к кольцу в стене пустого каретного сарая и с хлыстом в
руке вошел в столовую. Это был мистер Джек Мелдон, и, как подумал я, мистер
Джек Мелдон отнюдь не изменился к лучшему в Индии. Впрочем, я был яростно
предубежден против всех молодых людей, которые не рубят деревьев в лесу
препятствий, и к моему впечатлению следует отнестись с осторожностью, имея в
виду эту оговорку.
взглянул на меня с каким-то вялым, покровительственным видом, который я
втайне счел весьма оскорбительным. Впрочем, и вообще его вялость,
исчезавшая, лишь когда он обращался к своей кузине Анни, могла показаться
очень странной.
откинув голову на спинку кресла.
севере, но ведь где-нибудь всегда есть голодные и недовольные.
разговора:
вести, как принято говорить.
мистер Мелдон. - Но всегда кого-нибудь убивают, и я не стал читать.
поступкам не почиталось еще великим достоинством, каковые узрели в нем
позднее. Это безразличие стало одно время в высшей степени модным и
проявлялось с таким успехом, что я знавал светских леди и джентльменов,
которым больше пристало бы родиться гусеницами. Быть может, в те времена оно
произвело на меня столь сильное впечатление потому, что было для меня внове,
но, во всяком случае, не могло возвысить мистера Джека Мелдона в моих глазах
и укрепить мое доверие к нему.