read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



воплощением трагической беспомощности человека перед безжалостными,
непостижимыми и равнодушными силами жизни.
Миссис Олден обернулась и, увидев его искаженное лицо, бессильно
опустила руки; его предвещавший недоброе взгляд разом согнал с ее лица
усталое, но мирное и простодушное спокойствие.
- Тайтус, ради бога! Что случилось?
Воздетые к небу руки, полуоткрытый рот, жуткие, невольно и
неестественно сузившиеся и снова широко раскрывшиеся глаза и, наконец,
одно слово:
- Роберта!
- Что с ней? Что с ней, Тайтус? Что с ней?
Молчание. Снова нервные подергивания рта, глаз, рук... И потом:
- Умерла! Она... она утонула! - И он без сил опустился на скамью,
стоявшую тут же, у двери.
Секунду-другую миссис Олден смотрела на него, не понимая, потом поняла
и, не вымолвив ни слова, тяжело рухнула на пол. А Тайтус смотрел на нее и
кивал, словно говоря: "Вот, вот. Только так и могло быть. Вот она и
избавилась от этого ужаса". Он медленно встал, подошел к жене и,
опустившись на колени, попытался приподнять ее. Потом так же медленно
поднялся, вышел из кухни и, обойдя дом, направился к полуразрушенному
крыльцу, где сидел Орвил Мейсон, глядя на заходящее солнце и раздумывая о
том, какое горе поведал этот жалкий, неудачливый фермер своей жене. Ему
даже захотелось на минуту, чтобы все было по-иному, чтобы этого дела, хоть
оно и выгодно ему, Мейсону, вовсе не существовало.
Но при виде похожей на скелет фигуры фермера он вскочил и, обогнав
Олдена, поспешил к пристройке. Увидев на полу безмолвную и бесчувственную
миссис Олден, почти такую же маленькую и хрупкую, как и ее дочь, он поднял
ее своими сильными руками, пронес через столовую в большую общую комнату и
положил здесь на расшатанную кушетку. Потом нащупал ее пульс и бросился за
водой. При этом он огляделся по сторонам, нет ли поблизости сына, дочери,
соседки, кого-нибудь, но никого не увидел и, поспешно вернувшись к миссис
Олден, слегка обрызгал водой ее лицо и руки.
- Есть тут где-нибудь доктор? - обратился он к Тайтусу, которого застал
стоящим на коленях подле жены.
- В Бильце есть... доктор Крейн.
- А у вас или у кого-нибудь по соседству есть телефон?
- У мистера Уилкокса. - Тайтус махнул рукой по направлению к дому
Уилкокса, телефоном которого лишь недавно пользовалась Роберта.
- Присмотрите за ней. Я сейчас вернусь.
Мейсон бросился к телефону, чтобы вызвать Крейна или любого другого
врача, и почти сейчас же вернулся вместе с миссис Уилкокс и ее дочерью. А
затем - нескончаемое ожидание, пока не явились соседи и, наконец, доктор
Крейн; с последним Мейсон посовещался о том, можно ли будет сегодня же
поговорить с миссис Олден о важном и секретном деле, которое привело его
сюда. И доктор Крейн, на которого произвели большое впечатление
внушительные, официальные манеры мистера Мейсона, признал, что это,
пожалуй, будет для нее даже лучше.
С помощью лекарств, а также сочувственных уговоров и соболезнований
миссис Олден привели в чувство, и, все вновь подбадриваемая и
успокаиваемая, она смогла наконец выслушать обстоятельства дела, а потом и
ответить на вопросы Мейсона о загадочной личности, упоминавшейся в письме
Роберты. Она припомнила, что Роберта говорила лишь об одном человеке,
который оказывал ей особое внимание, да и говорила-то о нем только раз, в
минувшее рождество. Это был Клайд Грифитс, племянник богатого ликургского
фабриканта Сэмюэла Грифитса, заведующий тем отделением, где работала
Роберта.
Но это, разумеется, отнюдь не означало, как сразу почувствовали и
Мейсон и Олден, что племянник такого важного лица может быть обвинен в
убийстве Роберты. Богатство! Положение в обществе! Понятно, Мейсон склонен
был поразмыслить и помедлить, прежде чем выступить с таким обвинением.
Слишком огромная была, на его взгляд, разница в общественном положении
этого человека и утонувшей девушки. А все же могло быть и так. Почему нет?
Пожалуй, юноша, занимающий такое положение, скорее, чем кто-либо другой,
способен мимоходом завести тайный роман с такой девушкой, как Роберта, -
ведь Хейт говорил, что она очень хорошенькая. Она работала на фабрике его
дяди и была бедна. И к тому же, как сообщил Фред Хейт, кто бы ни был
человек, с которым была эта девушка в час своей смерти, она решилась на
сожительство с ним до брака. Разве это не характерно? Именно так и
поступают богатые и развращенные молодые люди с бедными девушками. Мейсон
в юности перенес немало ударов и обид, сталкиваясь с преуспевающими
счастливцами, и эта мысль показалась ему очень убедительной. Подлые
богачи! Бездушные богачи! А мать и отец, конечно, непоколебимо верили в
невинность и добродетель дочери.
Из дальнейших расспросов выяснилось, что миссис Олден никогда не видела
этого молодого человека, но и никогда не слыхала о ком-либо другом. Она и
ее муж могли дополнительно сообщить только, что в последний раз, когда
Роберта приезжала на месяц домой, она чувствовала себя не совсем здоровой,
ходила вялая и часто ложилась отдыхать. И еще что она все писала письма,
которые отдавала почтальону или сама опускала в ящик внизу на перекрестке.
Отец и мать не знали, кому были адресованы эти письма, но Мейсон тут же
сообразил, что почтальон, вероятно, это знает. Далее, за месяц, который
Роберта провела дома, она сшила себе несколько платьев - кажется, четыре.
А в последнее время ее несколько раз вызывал к телефону какой-то мистер
Бейкер, - это Тайтус слышал от Уилкокса. Уезжая, она взяла с собой только
те вещи, с которыми приехала: небольшой сундучок и чемодан. Сундучок она
сама сдала на станции в багаж, но Тайтус не мог сказать, отправила она его
в Ликург или еще куда-нибудь.
Мейсон обдумывал весьма важное, на его взгляд, сообщение о Бейкере, и
тут ему вдруг пришло в голову: "Клифорд Голден - Карл Грэхем - Клайд
Грифитс!" Одни и те же инициалы и сходное звучание этих имен поразили его.
Поистине странное совпадение, если только этот самый Клайд Грифитс никак
не замешан в преступлении! И ему уже не терпелось найти почтальона и
допросить его.
Но Тайтус Олден нужен был не только как свидетель, который опознает
тело Роберты и установит, что именно ей принадлежали вещи в чемодане,
оставленном на станции Ружейной, - он мог также убедить почтальона
говорить начистоту, и потому Мейсон попросил старика одеться и поехать с
ним, уверяя, что завтра же отпустит его домой.
Предупредив миссис Олден, чтобы она никому ничего не говорила, Мейсон
отправился на почту допрашивать почтальона.
Почтальон был разыскан и допрошен в присутствии Олдена, который стоял
около прокурора, похожий на гальванизированный труп. Роберта за время
последнего пребывания здесь передала ему несколько писем - двенадцать, а
то и пятнадцать, - сообщил почтальон и вспомнил даже, что все они были
адресованы в Ликург, какому-то... как его?.. да, верно, Клайду Грифитсу,
до востребования. Мейсон немедленно отправился с почтальоном к местному
нотариусу, который по всем правилам закона запротоколировал эти показания.
Потом прокурор позвонил к себе в канцелярию и, узнав, что тело Роберты уже
доставлено в Бриджбург, поспешил туда со всей скоростью, какую только
можно было развить на его машине. В десять часов вечера в приемной
"Похоронного бюро братьев Луц" вокруг утопленницы собрались Бэртон Бэрлей,
Хейт, Эрл Ньюком. Тайтус, едва не теряя рассудок, смотрел в лицо дочери. И
тут Мейсон получил возможность, во-первых, убедиться, что это
действительно Роберта Олден, и, во-вторых, решить для себя вопрос; можно
ли считать ее девушкой из тех, которые с легкостью идут на недозволенную
связь, на какую указывала запись в гостинице на Луговом озере. Нет, решил
он, она не такая. Здесь налицо хитрый и злой умысел - совращение и
убийство! Ах, негодяй! И до сих пор не пойман! Политическая значимость
этого дела отошла в представлении Мейсона на задний план, уступив место
гневу и ненависти ко всем богачам.
Но эти минуты возле покойницы и вид Тайтуса Олдена, который, упав на
колени перед дочерью, страстно прижимал к губам ее маленькие ледяные руки
и неотрывно, лихорадочным, протестующим взглядом всматривался в ее
восковое лицо, обрамленное длинными каштановыми волосами, - все
предвещало, что едва ли общество формально и беспристрастно отнесется к
этому делу. Глаза всех присутствующих были полны слез.
И тут Тайтус Олден усилил драматизм этой сцены. В то время как братья
Луц, трое их приятелей - владельцы автомобильной мастерской по соседству,
- Эверет Бикер, представитель газеты "Республиканец", и Сэм Тэксон,
редактор газеты "Демократ", стоя в дверях, через голову друг друга с
почтительным страхом заглядывали в комнату, он вдруг вскочил и неистово
кинулся к Мейсону с криком:
- Найдите негодяя, который в этом виноват, господин прокурор! Пускай
его заставят страдать, как страдала моя добрая, чистая девочка. Ее убили,
вот что! Только убийца мог вот так завезти девушку на озеро и так ударить
- он ее ударил, это всякому ясно! - И Тайтус указал на лицо мертвой
дочери. - У меня нет денег, чтобы судиться с таким негодяем, но я буду
работать... Я продам ферму...
Голос его оборвался. Он снова повернулся к Роберте и едва не упал. И
тогда Орвил Мейсон, которому передался скорбный и мстительный порыв
несчастного отца, выступил вперед и воскликнул:
- Пойдемте отсюда, мистер Олден. Мы знаем теперь, что это ваша дочь.
Призываю всех вас, джентльмены, в свидетели: тело опознано. И если
подтвердится предположение, что ваша бедная девочка убита, мистер Олден, я
как прокурор торжественно обещаю вам не пожалеть ни времени, ни денег, ни
сил, чтобы выследить этого негодяя и отдать его в руки властей. И если
правосудие в округе Катараки стоит на высоте - а я в этом убежден, - вы
можете положиться на любой состав присяжных, который будет подобран нашим
здешним судом. И вам не придется продавать вашу ферму!
Искреннее, хотя и внезапное волнение, а также присутствие потрясенных



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 [ 120 ] 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.