АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
доносит до нас никакого шума.
- Действительно, вулкан блестит, но безмолвствует, - согласился
Паганель. - Притом, мне кажется, что этот огонь мигает, словно огонь
маяка.
- Вы правы, - отозвался Джон. - А между тем на этих берегах нет маяков.
А! - воскликнул он. - Вот второй огонек - теперь уже на самом берегу.
Смотрите! Он колышется! Он меняет место!
Джон не ошибался. Действительно, появился второй огонек. Он то потухал,
то снова разгорался.
- Значит, остров обитаем? - спросил Гленарван.
- Очевидно, населен дикарями, - ответил Паганель.
- Но в таком случае мы не можем высадить туда боцмана.
- Конечно, нет, - вмешался майор, - это был бы слишком плохой подарок
даже для дикарей.
- В таком случае мы поищем другой необитаемый остров, - сказал
Гленарван, который не мог сдержать улыбки на замечание майора. - Я обещал
Айртону, что он будет жив и невредим, и сдержу слово.
- Во всяком случае, надо быть настороже, - сказал Паганель, - у
новозеландцев, как некогда у жителей Корнуэльских островов, в ходу
варварский обычай заманивать к берегам суда с помощью вспыхивающих там и
сям огней. Возможно, что туземцам Марии-Терезы знаком этот прием.
- Держись в четверти мили от берега! - крикнул Джон Манглс матросу,
стоявшему у руля. - Завтра на рассвете мы узнаем, в чем дело.
В одиннадцать часов Джон Манглс и пассажиры разошлись по своим каютам.
На баке прохаживался вахтенный, на корме у румпеля стоял рулевой.
В это время на ют поднялись Мери Грант и Роберт. Дети капитана Гранта,
облокотившись на перила, с грустью смотрели на блестевшее фосфорическим
светом море и на светящуюся струю за кормой "Дункана". Мери думала о
будущем Роберта, Роберт - о будущем сестры. Оба думали об отце. Жив ли еще
их обожаемый отец? Неужели надо отказаться от надежды свидеться с ним? Но
нет, как жить без него? Что станется с ними? Что было бы с ними и теперь
без Гленарвана и его жены?
Мальчик, которого горе сделало взрослым не по годам, догадывался, какие
мысли волнуют сестру.
- Мери, - промолвил он, беря ее за руку, - никогда не следует
отчаиваться. Вспомни, чему учил нас отец. "Самое главное - не падать
духом", - говаривал он. Будем же мужественны и стойки, как наш отец, - это
давало ему силы преодолеть все препятствия. До сих пор, сестра, ты
работала для меня, теперь настала моя очередь.
- Милый Роберт!.. - сказала молодая девушка.
- Мери, мне надо сказать тебе кое-что. Ты не будешь сердиться, правда?
- Зачем же мне сердиться на тебя, дитя мое!
- И ты позволишь мне сделать то, что я задумал?
- Что ты хочешь сказать? - взволнованно спросила Мери.
- Сестра! Я хочу быть моряком...
- Ты покинешь меня? - вскрикнула Мери, сжимая руку брата.
- Да, сестра, я буду моряком, как мой отец, как капитан Джон! Мери,
дорогая Мери, ведь капитан Джон не потерял надежды разыскать отца. Верь в
его преданность, как я верю в нее. Джон обещал сделать из меня отличного,
выдающегося моряка, а пока мы будем вместе искать отца. Скажи, сестра, что
ты согласна. То, что отец сделал для нас, мы, а особенно я, должны сделать
для него. У меня только одна цель в жизни: искать, непрестанно искать
того, кто никогда не покинул бы нас, ни тебя, ни меня. Мери, дорогая моя,
как он был добр, наш отец!
- Как благороден, как великодушен! - добавила Мери. - Знаешь, Роберт,
ведь наша родина им уже гордилась, и если б судьба не пресекла его
деятельности, то он занял бы место среди выдающихся людей нашей страны.
- Я в этом уверен! - воскликнул Роберт.
Мери Грант прижала брата к груди, и мальчик почувствовал, как лоб его
оросили ее слезы.
- Мери! Мери! - воскликнул он. - Пусть наши друзья молчат, но я до сих
пор не утратил и никогда не утрачу надежды. Такой человек, как наш отец,
не мог умереть, не выполнив своей задачи!
Мери Грант не в силах была отвечать: ее душили рыдания. Молодая девушка
была глубоко взволнована мыслью о новых поисках Гарри Гранта и о
безграничной преданности молодого капитана.
- Значит, мистер Джон еще не потерял надежды? - спросила она.
- Нет, он продолжает надеяться, - ответил Роберт. - Это брат, который
никогда нас не покинет. Ведь правда, сестра, я буду моряком, и мы будем
вместе искать отца? Ты согласна?
- Согласна! Но нам придется расстаться... - прошептала девушка.
- Ты останешься не одна. Мери. Я знаю! Мой друг Джон сказал мне это.
Миссис Гленарван не позволит тебе уйти. Ты женщина, сестра, и можешь и
должна согласиться принять ее благодеяния. Отказаться - значит быть
неблагодарной. Но мужчина, - отец много раз повторял мне это, - мужчина
должен сам ковать свою судьбу!
- Что будет с нашим милым домом в Денди? Ведь с ним связано столько
воспоминаний!
- Мы сохраним его, сестричка! Все обдумали, и хорошо обдумали, наш друг
Джон и лорд Гленарван. Ты будешь жить в замке Малькольм у лорда и леди
Гленарван, как их дочь. Это он сам сказал моему другу Джону, а тот
рассказал мне. Ты будешь чувствовать себя у них как дома, тебе будет с кем
поговорить об отце. А в один прекрасный день мы привезем его самого! Ах!
Какой это будет чудесный день! - воскликнул, сияя восторгом, Роберт.
- Брат мой, мальчик мой, как счастлив был бы отец, если б слышал тебя!
- сказала Мери. - Как ты похож, милый Роберт, на него, на нашего
обожаемого отца. Когда ты станешь взрослым, то будешь вылитый отец!
- О Мери!.. - краснея от благородной сыновней гордости, воскликнул
мальчик.
- Но чем отблагодарим мы лорда и леди Гленарван? - промолвила Мери.
- О, это легко сделать! - сказал с юношеской самоуверенностью Роберт. -
Мы будем любить их, почитать, говорить им об этом, крепко целовать, а если
нужно будет, то пожертвуем ради них жизнью.
- Нет, лучше жить для них! - воскликнула девушка, целуя брата. - Они
предпочтут это, и я тоже.
Дети капитана Гранта умолкли. Мечтательно глядели они друг на друга,
окутанные ночной мглой. Но, мысленно продолжая свой разговор, они задавали
друг другу вопросы и отвечали на них. Вокруг тихо зыбилось море и
светилась сквозь сумрак бурлившая за винтом вода.
Вдруг произошло нечто странное, сверхъестественное. Брату и сестре
одновременно показалось, будто из лона волн, попеременно то темных, то
светящихся, прозвучал чей-то голос, и его глубокий, тоскующий звук проник
в самую глубь их сердец.
- Помогите! Помогите! - прозвучало в тиши.
- Мери, ты слышала, слышала? - спросил Роберт.
И, поспешно перегнувшись через перила, оба стали напряженно
вглядываться в мглу, но ничего не было видно - лишь безграничный сумрак
стлался перед ними темной пеленой.
- Роберт, - пролепетала бледная от волнения Мери, - мне почудилось...
Да, почудилось, как и тебе... Мы бредим с тобой, Роберт, милый...
Но снова раздался голос, призывавший на помощь, и на этот раз иллюзия
была так сильна, что у обоих одновременно вырвался тот же крик:
- Отец! Отец!
Это было уже слишком для Мери. Волнение ее было так сильно, что она без
чувств упала на руки брата.
- Помогите! - крикнул Роберт. - Сестра! Отец!.. Помогите!..
Рулевой бросился поднимать бесчувственную девушку. Прибежали стоявшие
на вахте матросы, появились разбуженные шумом Джон Манглс, Элен,
Гленарван.
- Сестра умирает, а отец там! - воскликнул Роберт, указывая на волны.
Никто не мог понять, в чем дело.
- Да, да, - повторял мальчик, - отец мой там! Я слышал его голос,
сестра тоже слышала...
В эту минуту Мери пришла в себя и, словно безумная, повторяла:
- Отец! Отец там!
Несчастная девушка, перегнувшись через перила, хотела броситься в море.
- Милорд, леди Элен, говорю вам отец там! - твердила она, сжимая руки.
- Уверяю вас, я слышала его голос! Он подымался из волн, словно жалоба,
звучал, словно последнее "прости"...
У бедняжки сделались судороги, она рыдала и билась. Пришлось отнести ее
в каюту. Элен пошла туда же, чтобы оказать ей помощь.
А Роберт продолжал повторять:
- Отец мой! Отец мой там! Я в этом уверен, сэр!
Свидетели этой мучительной сцены не сомневались, что дети капитана
Гранта стали жертвой галлюцинации. Но как убедить их в этом?
Гленарван первый попытался это сделать. Взяв за руку Роберта, он
спросил его:
- Ты слышал голос своего отца, дитя мое?
- Да, сэр. Там, среди волн. Он кричал: "Помогите! Помогите!"
- И ты узнал этот голос?
- Узнал ли я его голос, милорд? О да, клянусь вам! Моя сестра тоже
слышала и тоже узнала его. Неужели вы думаете, что мы оба ошиблись? Сэр,
едемте скорей на помощь отцу! Шлюпку! Шлюпку!
Гленарван, поняв, что разубедить бедного мальчика невозможно, решил
сделать последнюю попытку и позвал рулевого.
- Гаукинс, - спросил он, - вы стояли у руля, когда мисс Грант сделалось
дурно?
- Да, - ответил Гаукинс.
- И вы ничего не заметили, ничего не слышали?
- Ничего.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 [ 120 ] 121 122 123 124
|
|