значит, что властители здесь иного племени. И еще подумал: пусть она
провалится, твоя башня. Выбраться бы поскорее отсюда подобру-поздорову...
плавно неслась вдоль стола, ее распущенные волосы черным потоком лились на
узкие обнаженные плечи, руки непрерывно извивались, а лицо было
неподвижно, и глаза полуприкрыты веками. Что-то в ее облике тревожило
Горгия. Опять шевельнулось беспокойное воспоминание о забытой родине.
Почему - Горгий и сам не знал.
травами: лишний раз поесть никогда не мешает.
между тем плешивый ласковым наставительным тоном.
Вам, грекам, не понять величия Тартесса: вы поглощены грубыми заботами о
торговле, и история ваша бедна. Вы приносите богам в жертву несъедобные
части животных, и ваши боги за это лишили вас высшей радости - понимания
сущности. Разве не так?
таком... Размышления в нашем деле приносят одни убытки... - Плешивый
согласно кивнул, будто клюнул острым носом. - Но есть и у нас мудрецы, -
продолжал Горгий. - Я-то их не знаю, но слыхал. Вот, например, в Милете...
покупать старого лежебоку!
- и он обучен охоте на кроликов.
сильный кот, а не дряхлая развалина!
серебряной чашей по столу, расплескав вино, и закричал:
чтобы мне пытались всучить...
заверещал, замахал руками, попал Сапронию в глаз.
бросил негромко:
сзади. Старик размахивал руками, как мельница, брыкался ногами и угодил
Сапронию в живот. Еще несколько пирующих ввязались в драку, и тут - видят
боги! - пошла настоящая свалка, и кто-то ударил Литеннона тяжелой
серебряной чашей по голове. Тот мешком рухнул на пол. Вид хлещущей крови
отрезвил дерущихся.
не я... я не виноват.
Павлидий, о котором на днях рассказывал посланец Амбона,
вольноотпущенник?..
мертвого Литеннона. Драчливый старик на четвереньках заползал под стол.
Горгию стало не по себе от зловещей тишины. Он осторожно огляделся -
близко ли до двери - и встретился взглядом с Миликоном. Верховный казначей
сидел в небрежной позе напротив, в его прищуренных темных глазах была
знакомая Горгию усмешечка.
Павлидий...
Литеннона. Снова грянула музыка, снова понеслись вокруг стола танцовщицы.
Сапроний тяжело опустился на скамью, залпом выпил чашу вина.
Павлидий. Тяжкая потеря.
Сапронию:
затеял гнусную распродажу.
пьяной мордой. Проклятое вино во всем виновато. Я... я заглажу
провинность. Я напишу новую поэму о величии обожаемого царя Аргантония...
звуками.
посматривал Горгий, усадил на колени. Она пыталась высвободиться, но
Миликон держал ее цепко.
запрещающий высокорожденным драться друг с другом. От блистательного и
выше.
драчлив.
дерешься.
глаза. Его розовые морщинистые веки слегка дрожали.
на коленях, отводила его руки, обвитые до локтей серебряными браслетами.
Хоть и грызла Горгия тревога и томили неясные предчувствия, а тут он все
позабыл: открытый взгляд женщины будто до костей прожег.
неудачно. Запутался в ногах у Миликона. Верховный казначей вскочил,
заругался. Танцовщица воспользовалась случаем: выпорхнула в дверь. Старик
крикливо оправдывался - как видно, уверял, что схватил Миликона за ноги
без злого умысла. Трое дюжих блистательных держали его за хитон, залитый
вином. Старик отбивался, кричал, что никогда не имел сомнений, хотя уже
сорок лет его не производят в сверкающие, и это ему обидно, но тем не
менее никогда, ни разу он не усомнился и твердо знает, что нет большего
счастья, чем счастье быть ничтожной песчинкой под ногами Ослепительного,
да продлят боги его жизнь. Но Сапроний рявкнул, что обида - это уже
сомнение, и ученый Кострулий поспешил уточнить высказывание, и, судя по
всему, назревала новая свалка.
прошмыгнул в приоткрытую дверь.
колонны, подпиравшие крышу террасы. Слитно, темной стеной стояли во дворе
деревья.
отпрянул к перилам: перед ним, словно из-под земли, выросла белая фигура.
Он всмотрелся и узнал давешнюю танцовщицу. Шагнул к ней - она отступила,
выставив перед собой руки. Ее широко раскрытые глаза занимали, казалось,
пол-лица. Мешая греческие слова с тартесскими, она прошептала:
Понимаешь?
Миликон сегодня обидел верховного жреца Павлидия и тот ему не простит.
глядя снизу вверх огромными глазами. - Подожди, женщина, - повторил он,
пьянея от жара ее тела. - Ты кто ж такая? Рабыня у этого толстого?.. Как
тебя зовут?
сторону сада.
второй. Горгий остолбенел. Опустив руки, уставился в темноту сада: крики
неслись оттуда.
неслышно, подумал он. Давно ли здесь стоит?.. Уголком глаза Горгий видел,
как метнулась прочь, растворилась в темноте Астурда.
Я тоже излишне согрелся едой и вином.
ярости. Было похоже, что коты дрались, и гонялись друг за другом, и
карабкались на деревья. Горгию захотелось поскорее отсюда убраться.