мастерские"? -- спросил Корнелиус Бушнелл.
оделись тепло, потому что зима выдалась воистину холодная.
Поинтересовался Бушнелл. Они со-шлись только на пароме и до этой минуты не
имели случая переговорить с глазу на глаз.
обменялись рукопожа-тием; мне пришлось пропустить эту встречу из-за другого
неотложного свидания.
строительство броненосца, Бушнелл не стал расспрашивать об этом свидании,
понимая, что не его ума это дело. Фоке не просто за-меститель министра
военного флота, у него есть и другие обязанности, в связи с которыми он
довольно часто посещает президентский особняк.
желая продолжать. -- Но порой поладить с ним довольно трудно.
комитету военного флота, я понял, что этот человек может решить проблему, не
дающую покоя всем нам.
остатков корпуса "Мерримака"?
спустят судно на воду, нам гро-зит катастрофа. Весь наш блокадный флот
подверг-нется жесточайшей опасности. Этот корабль может даже атаковать
Вашингтон и обстрелять город!
из достоверных источников известно, что наблюдается острейшая нехватка брони
для его обшивки, хотя корпус и двигатель уже пере-строены в сухом доке.
Железа на Юге нет, южане до-ведены до отчаяния. Плавят ограды и решетки, в
ход идут даже железнодорожные рельсы. Но для одного только этого корабля
нужно шестьсот тонн брони, а раздобыть столько стали подобным образом не
так-то просто. У меня есть свои люди в "Сталелитейных мастерских Тредегар" в
Ричмонде, единственном производстве на Юге, где катают броневые листы.
Сказывается не только нехватка железа, но и нехват-ка транспорта. Готовые
листы ржавеют на заводе в ожидании, когда организуют доставку по железной
дороге.
первыми, чтобы оно встало крепостью между их броненосцем и нашим уязвимым
флотом.
пассажирами дверцу.
Густава Фокса, замести-теля министра военного флота.
как продвигается по-стройка плавучей батареи капитана Эрикссона?
стан. Но вы должны пони-мать, что судов подобного типа еще ни разу не
стро-или. И хотя мы уже начали сборку корабля, мистер Эрикссон все еще
трудится над чертежами. Потому-то я и просил комитет мистера Бушнелла о
неболь-шой отсрочке.
что три месяца от замысла до воплощения -- срок весьма краткий. Вы уверены,
что дополнительных десяти дней будет достаточно?
дней, а на моем веку он еще ни разу не ошибался.
взглянуть на это замечательное судно?
настоящий момент увидеть можно очень немногое. Я полагаю, что если вы
взгля-нете на чертежи, то немножко лучше постигнете суть этого выдающегося
изобретения. -- Он разложил на столе большие листы. -- Дно сделано из
броневых листов и достигает ста двадцати четырех футов в длину и
восемнадцати в ширину. Оно укреплено стальными уголками и деревянными
шпангоутами, поддерживающими настил палубы, каковая намного обширнее --
полные сто семьдесят два фута длины и сорок один фут ширины. И бронирована,
тяжело бронирована сверху и по бокам, броня опускается ниже ватерлинии.
Расположенные в трюме двигатели приводят судно в движение посредством винта.
Все это служит одной-единственной цели -- доставить эту орудийную башню к
месту боя.
Но, должен признаться, моих технических познаний маловато, чтобы оценить
мас-терство конструктора. Очевидно, корабль сделан из стали и усилен
деревом. Но разве сталь не тяжелее воды? Неужели он не утонет, когда будет
спущен?
кораблей, в том числе и боевых. У французов есть такой и у британцев --
тоже. Кор-пус наверняка выдержит огромную огневую мощь ба-тареи, а новые
машины доставят ее ж месту битвы.
сконструировал.
головами покачивались тали, доставляющие броневые листы к месту сборки
растущего корпуса корабля. Следуя за Роландом, они прошли в глубину цеха,
где мало-помалу обрета-ла форму круглая орудийная башня. Высокий седо-власый
мужчина с обширными бакенбардами надзи-рал за сборкой небольшого парового
двигателя. Хотя Эрикссону уже исполнилось без малого семьдесят, сила этого
человека оставалась феноменальной; он легко поднял и поставил на место
коромысло, весив-шее более девяноста фунтов. Кивнув гостям, он вытер ветошью
испачканные смазкой руки.
семьдесят пять тысяч долла-ров? -- Хотя Эрикссон стал американским
гражда-нином много-много лет назад, он до сих пор не утра-тил явного
шведского акцента.
человек, которого я хочу ви-деть. Я хочу свои деньги!
получал ничего, хотя строит мой корабль! Он платил за броню из собственного
кармана. Это ситуация, которая быть не должна. Военный флот заказывает эту
батарею, значит, воен-ный флот должен платить.
силах, чтобы загладить эту ситуацию. -- Хотя это вряд ли даст какой-либо
толк, подумал Фокс про себя. Военно-морское ведомство весьма прижимисто и
ненавидит платить долги, если можно уклониться. -- Но в данный момент мне
страстно хочется узнать, как будет работать эта вос-хитительная башня.
похлопал по вороненой стали, на время забыв о финансовых проблемах. --
Убийственно и несокрушимо. Эта броня восемь дюй-мов толщиной, и ни одна из
пушек, сделанных доны-не, не сможет пробить своим снарядом такую толщу
стали. Подойдите вот сюда... видите эти отверстия? Через них будут стрелять
две одиннадцатидюймовые пушки Далгрена. Помните: это судно сконструирова-но
для действий в береговых водах Юга, для проник-новения вверх по тесным рекам
в поисках своей жер-твы. Поворачивать весь корабль, чтобы стрелять из пушек,
как строят военные корабли сейчас, больше не потребуется. Таков плод моего
гениального замыс-ла, ибо вся эта стодвадцатитонная башня крутится!
бронзовом кольце в па-лубе, и ее большой вес обеспечит водонепроницае-мость.
Во время боевых действий башня будет припо-дыматься, опираясь вот на эти
колеса. Внизу нахо-дится паровой движок, каковой будет крутить сей зубчатый
венец, расположенный прямо под палубой и, конечно, управляемый рукояткой из
башни. Ей потребуется меньше минуты, дабы совершить пол-ный оборот.
Ваш броненосец изменит ход войны.
Эрикссон. -- Вот чего вы, идиоты из военно-морского ведомства, не понимаете.
Сне есть машина, творение инженера, движимое ста-лью и паром боевое судно.
Рукотворный стальной корпус заполнен сложной машинерией, никоим обра-зом не
находящей подобий среди деревянных парус-ников прошлого. И однако же в
спецификации, что прислана вашими людьми... минуточку... она у меня с собой.
-- Он вытащил из кармана помятый, сложен-ный несколько раз листок и вслух
зачитал: -- Они хотят, чтобы я... вот: "поставил мачты, реи, паруса и
такелаж достаточных размеров, чтобы двигать судно со скоростью шести узлов в
час при умеренном бризе". Невозможно! Движущей силой является пар, и только
пар, как я многократно твердил в прошлом. Никаких мачт, никаких парусов,
никаких веревок. Пар! А кретин, написавший это, демонстрирует свое полнейшее
невежество по части мореходства словами "узлов в час"! Как вам известно,
один узел означает, что судно покрывает расстояние в одну морскую милю за
один час.