read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Знаете, где находятся "Континентальные ме-таллургические
мастерские"? -- спросил Корнелиус Бушнелл.
-- Да, ваша честь, если это и вправду те, что на реке в Грин-Пойнте.
-- Наверняка. Отвезите нас туда.
Густав Фоке открыл дверцу, пропустив старшего спутника вперед.
В разившей лошадьми карете было сыро и холод-но, но оба пассажира
оделись тепло, потому что зима выдалась воистину холодная.
-- Вам уже приходилось встречаться с Джоном Эрикссоном? --
Поинтересовался Бушнелл. Они со-шлись только на пароме и до этой минуты не
имели случая переговорить с глазу на глаз.
-- Только однажды, когда его вызывал министр военного флота. Но мы лишь
обменялись рукопожа-тием; мне пришлось пропустить эту встречу из-за другого
неотложного свидания.
Даже будучи председателем военно-морского ко-митета, финансирующего
строительство броненосца, Бушнелл не стал расспрашивать об этом свидании,
понимая, что не его ума это дело. Фоке не просто за-меститель министра
военного флота, у него есть и другие обязанности, в связи с которыми он
довольно часто посещает президентский особняк.
-- Он гений по части механики... но... -- Буш-нелл замялся, словно не
желая продолжать. -- Но порой поладить с ним довольно трудно.
-- К сожалению, эти сведения отнюдь не новы.
Мне уже доводилось слышать о нем подобное мне-ние.
-- Но нам нужен его гений. Когда он впервые представил свою модель
комитету военного флота, я понял, что этот человек может решить проблему, не
дающую покоя всем нам.
-- Вы, конечно, имеете в виду броненосец, кото-рый южане строят из
остатков корпуса "Мерримака"?
-- Совершенно верно. Когда конфедераты закон-чат строительство и
спустят судно на воду, нам гро-зит катастрофа. Весь наш блокадный флот
подверг-нется жесточайшей опасности. Этот корабль может даже атаковать
Вашингтон и обстрелять город!
-- Это вряд ли. К тому же они закончат построй-ку не так уж скоро. Мне
из достоверных источников известно, что наблюдается острейшая нехватка брони
для его обшивки, хотя корпус и двигатель уже пере-строены в сухом доке.
Железа на Юге нет, южане до-ведены до отчаяния. Плавят ограды и решетки, в
ход идут даже железнодорожные рельсы. Но для одного только этого корабля
нужно шестьсот тонн брони, а раздобыть столько стали подобным образом не
так-то просто. У меня есть свои люди в "Сталелитейных мастерских Тредегар" в
Ричмонде, единственном производстве на Юге, где катают броневые листы.
Сказывается не только нехватка железа, но и нехват-ка транспорта. Готовые
листы ржавеют на заводе в ожидании, когда организуют доставку по железной
дороге.
-- Весьма отрадно слышать. Мы должны закон-чить собственное судно
первыми, чтобы оно встало крепостью между их броненосцем и нашим уязвимым
флотом.
Остановив экипаж, извозчик спустился с козел, чтобы распахнуть перед
пассажирами дверцу.
-- Вот они, мастерские. Клерк проводил их в контору, где дожидался
Томас Фитч Роланд, владелец "Континентальных мастерских".
-- Мистер Роланд, -- начал Бушнелл, -- по-звольте представить мистера
Густава Фокса, замести-теля министра военного флота.
-- Добро пожаловать, мистер фоке. Полагаю, вы прибыли поинтересоваться,
как продвигается по-стройка плавучей батареи капитана Эрикссона?
-- Меня это и в самом деле весьма интересует.
-- Работа идет согласно плану. Плиты для киля уже прошли прокатный
стан. Но вы должны пони-мать, что судов подобного типа еще ни разу не
стро-или. И хотя мы уже начали сборку корабля, мистер Эрикссон все еще
трудится над чертежами. Потому-то я и просил комитет мистера Бушнелла о
неболь-шой отсрочке.
-- Не вижу особых трудностей, -- ответил Буш-нелл. -- Я всегда полагал,
что три месяца от замысла до воплощения -- срок весьма краткий. Вы уверены,
что дополнительных десяти дней будет достаточно?
-- Эрикссон утверждает, что корабль будет спу-щен на воду через сто
дней, а на моем веку он еще ни разу не ошибался.
-- Вот уж воистину добрая весть. А теперь -- не позволите ли нам
взглянуть на это замечательное судно?
-- С этим возникают небольшие сложности. Кор-пус все еще строится, и в
настоящий момент увидеть можно очень немногое. Я полагаю, что если вы
взгля-нете на чертежи, то немножко лучше постигнете суть этого выдающегося
изобретения. -- Он разложил на столе большие листы. -- Дно сделано из
броневых листов и достигает ста двадцати четырех футов в длину и
восемнадцати в ширину. Оно укреплено стальными уголками и деревянными
шпангоутами, поддерживающими настил палубы, каковая намного обширнее --
полные сто семьдесят два фута длины и сорок один фут ширины. И бронирована,
тяжело бронирована сверху и по бокам, броня опускается ниже ватерлинии.
Расположенные в трюме двигатели приводят судно в движение посредством винта.
Все это служит одной-единственной цели -- доставить эту орудийную башню к
месту боя.
-- Ничуть не сомневаюсь, -- сказал Фокс, вертя чертеж так и эдак. --
Но, должен признаться, моих технических познаний маловато, чтобы оценить
мас-терство конструктора. Очевидно, корабль сделан из стали и усилен
деревом. Но разве сталь не тяжелее воды? Неужели он не утонет, когда будет
спущен?
-- На сей счет не опасайтесь. Сейчас на плаву целый ряд железных
кораблей, в том числе и боевых. У французов есть такой и у британцев --
тоже. Кор-пус наверняка выдержит огромную огневую мощь ба-тареи, а новые
машины доставят ее ж месту битвы.
-- Тогда мы должны увидеть саму батарею и че-ловека, который ее
сконструировал.
По всему огромному зданию эхом перекатывался лязг металла о металл. Над
головами покачивались тали, доставляющие броневые листы к месту сборки
растущего корпуса корабля. Следуя за Роландом, они прошли в глубину цеха,
где мало-помалу обрета-ла форму круглая орудийная башня. Высокий седо-власый
мужчина с обширными бакенбардами надзи-рал за сборкой небольшого парового
двигателя. Хотя Эрикссону уже исполнилось без малого семьдесят, сила этого
человека оставалась феноменальной; он легко поднял и поставил на место
коромысло, весив-шее более девяноста фунтов. Кивнув гостям, он вытер ветошью
испачканные смазкой руки.
-- Итак, Бушнелл, вы пришли поглядеть, на что тратите флотские двести
семьдесят пять тысяч долла-ров? -- Хотя Эрикссон стал американским
гражда-нином много-много лет назад, он до сих пор не утра-тил явного
шведского акцента.
-- Совершенно верно, Джон. Вы уже знакомы с мистером Фоксом?
-- Встречался. В приемной министра военного флота. И он самый тот
человек, которого я хочу ви-деть. Я хочу свои деньги!
-- Боюсь, ассигнования не входят в мою компе-тенцию, мистер Эрикссон.
-- Так велите кому-нибудь заплатить! Мой доб-рый друг Корнелиус не
получал ничего, хотя строит мой корабль! Он платил за броню из собственного
кармана. Это ситуация, которая быть не должна. Военный флот заказывает эту
батарею, значит, воен-ный флот должен платить.
"- Обещаю поговорить со своим начальством и сделать все, что в моих
силах, чтобы загладить эту ситуацию. -- Хотя это вряд ли даст какой-либо
толк, подумал Фокс про себя. Военно-морское ведомство весьма прижимисто и
ненавидит платить долги, если можно уклониться. -- Но в данный момент мне
страстно хочется узнать, как будет работать эта вос-хитительная башня.
-- Она будет работать просто невиданно, уверяю вас. -- Эрикссон любовно
похлопал по вороненой стали, на время забыв о финансовых проблемах. --
Убийственно и несокрушимо. Эта броня восемь дюй-мов толщиной, и ни одна из
пушек, сделанных доны-не, не сможет пробить своим снарядом такую толщу
стали. Подойдите вот сюда... видите эти отверстия? Через них будут стрелять
две одиннадцатидюймовые пушки Далгрена. Помните: это судно сконструирова-но
для действий в береговых водах Юга, для проник-новения вверх по тесным рекам
в поисках своей жер-твы. Поворачивать весь корабль, чтобы стрелять из пушек,
как строят военные корабли сейчас, больше не потребуется. Таков плод моего
гениального замыс-ла, ибо вся эта стодвадцатитонная башня крутится!
Наклонившись, он провел ладонью по броневому брюху башни.
-- Выровнено машиной, как видите: В море она будет покоиться на гладком
бронзовом кольце в па-лубе, и ее большой вес обеспечит водонепроницае-мость.
Во время боевых действий башня будет припо-дыматься, опираясь вот на эти
колеса. Внизу нахо-дится паровой движок, каковой будет крутить сей зубчатый
венец, расположенный прямо под палубой и, конечно, управляемый рукояткой из
башни. Ей потребуется меньше минуты, дабы совершить пол-ный оборот.
-- Это великая идея, мистер Эрикссон, -- одоб-рительно кивнул Фокс. --
Ваш броненосец изменит ход войны.
-- Не броненосец. Он не носит броню. Он есть броня, -- сердито возразил
Эрикссон. -- Вот чего вы, идиоты из военно-морского ведомства, не понимаете.
Сне есть машина, творение инженера, движимое ста-лью и паром боевое судно.
Рукотворный стальной корпус заполнен сложной машинерией, никоим обра-зом не
находящей подобий среди деревянных парус-ников прошлого. И однако же в
спецификации, что прислана вашими людьми... минуточку... она у меня с собой.
-- Он вытащил из кармана помятый, сложен-ный несколько раз листок и вслух
зачитал: -- Они хотят, чтобы я... вот: "поставил мачты, реи, паруса и
такелаж достаточных размеров, чтобы двигать судно со скоростью шести узлов в
час при умеренном бризе". Невозможно! Движущей силой является пар, и только
пар, как я многократно твердил в прошлом. Никаких мачт, никаких парусов,
никаких веревок. Пар! А кретин, написавший это, демонстрирует свое полнейшее
невежество по части мореходства словами "узлов в час"! Как вам известно,
один узел означает, что судно покрывает расстояние в одну морскую милю за
один час.
-- Совершенно верно, -- подтвердил Фокс и по-спешил сменить тему: -- Вы



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.