АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Надеюсь, все будет хорошо. Сначала я свяжусь с твоим единственным
настоящим другом, кроме меня самого.
- Кого ты имеешь в виду?
- Эйч-Монкура, конечно же! Сначала мы посоветуемся с ним.
Айделфонс подошел к столу, где поместил подобие лица Эйч-Монкура с
двумя отверстиями вместо уха и рта.
- Эйч-Монкур! Айделфонс обращается к тебе! У меня есть важные
новости! Ответь, слышишь ли ты меня?
- Айделфонс, я слышу тебя! Что за новости ты хочешь мне сообщить?
- Риалто Великолепный прибыл в Бумергарф! Он взбешен и полон
решимости отстаивать свою невиновность. Он доказал, что конклав допустил
несколько юридических неточностей, и требует тройного возмещения ущерба.
В противном случае Ри-алто грозится обратиться к Вершителю.
- Это большая ошибка. Бездумный акт отчаяния, - сказал рот.
- Я говорил ему о том же, но он слишком упрям и не хочет ничего
слушать.
Рот снова заговорил:
- Ты никак не можешь повлиять на него, Айделфонс?
- Он не уступит ни на йоту, а твердит только о статьях Монстрамента и
возмещении убытков. Кроме того, Риалто абсолютно уверен, что некий
злоумышленник намеренно...
Риалто прервал его:
- Говори короче, пожалуйста. Мне дорого время! Надо лишь собрать
конклав, и тебе вовсе нет нужды описывать мое состояние в деталях.
Айделфонс раздраженно бросил на стол девятнадцать подобий лиц. Он
наложил заклятье на рты, в знак того, что не принимает отговорок и
вопросов, а затем, обращаясь сразу ко всем девятнадцати, приказал им
немедленно явиться на конклав в Бумергарф.
Глава четвертая
Маги один за другим занимали места в Большом Зале. Последним прибыл
Эйч-Монкур. Прежде чем сесть, он перекинулся парой слов с Херардом
Вестником, с которым его связывали почти дружеские отношения.
Риалто, прислонившись к обитой деревянными панелями стене, мрачно
наблюдал за прибытием бывших соратников по ассоциации. Никто, кроме
Эйч-Монкура, отвесившего ему поклон, даже не посмотрел в сторону Риалто.
Айделфонс призвал собравшихся к порядку, затем многозначительно
посмотрел на хранившего молчание Риалто. Наставник прокашлялся и
заговорил:
- Я перейду прямо к делу. Риалто жалуется на несправедливое изъятие
его собственности и требует ее возврата и наказания виновных. Если ему
будет отказано в удовлетворении, он направит свое дело на рассмотрение
Вершителя. Такова в общих чертах причина сегодняшнего собрания.
Гилгэд с побагровевшим от гнева лицом вскочил на ноги.
- Требования Риалто возмутительны! Как он смеет отрицать содеянное?
Ведь он избил несчастного Буудиса, да еще привязал его в зарослях
крапивы! Какое бессердечие! Я по-прежнему обвиняю его в этом
преступлении и не намерен отзывать обвинения!
- Я не бил твое чудовище, - спокойно ответил Риалто.
- Ха! Легко сказать! А как ты докажешь свои слова?
- Очень просто. Во время инцидента мы с Айделфонсом гуляли по берегу
Скаума.
Гилгэд недоуменно уставился на Наставника.
- Это правда?
Айделфонс сморщил кислую гримасу и ответил:
- Абсолютная правда.
- Тогда почему ты не сказал об этом раньше?
- Мне не хотелось запутывать и без того сложное дело.
- Странно... - с застывшим лицом Гилгэд занял свое место, но в тот же
миг вскочил Зилифант.
- Но ты не сможешь отрицать, что уничтожил плазменными шарами мое
драгоценное дерево и напустил на мои владения жуткое зловоние. Больше
того, ходят слухи, что ты еще похвалялся своей точностью и приписывал
источник зловония мне, Зилифанту!
- Я не делал ничего подобного, - возразил Риалто.
- Ба-а! Тут все ясно как божий день! У тебя нет доказательств
обратного.
- В самом деле? Мун Философ и Пэргастин присутствовали в Фалу во
время эксперимента. Они видели, как я создал четыре плазменных шара.
Один попал в лесные заросли и не причинил никакого вреда. Мун стоял
совсем рядом и не чувствовал никакого зловония. Мы наблюдали за всеми
четырьмя шарами и видели, как они разлетелись на осколки и исчезли. Ни
один не покинул пределов Фалу.
Зилифант неуверенно переводил взгляд с Муна на Пэргастина.
- Правдивы ли его доводы?
- Если быть кратким - да, - ответил Мун.
- Тогда почему же вы не информировали меня раньше?
- Поскольку Риалто признали виновным в других преступлениях, наше
свидетельство казалось бессмысленным.
- Только не для меня, - вставил Риалто.
- Возможно.
- А кто рассказал тебе о моем хвастовстве и грязных намеках на твой
запах?
Зилифант неуверенно посмотрел в сторону Эйч-Монкура.
- Боюсь, я не помню этого...
Риалто повернулся к Айделфонсу:
- В каких еще преступлениях меня обвиняют? Хуртианкц отозвался на его
вызов:
- Ты наложил заклинание на мою шляпу! Ты разослал всем оскорбительные
для меня картинки!
- Я не делал ничего подобного.
- Тогда докажи!
- Ты и сам мог бы догадаться. Ведь ясно, что это было сделано тем же
человеком, который избил симиода Гилгэда и уничтожил дерево Зилифанта. Я
ни в чем не виноват.
Хуртианкц сделал кислую мину.
- Похоже, в твоих словах есть рациональное зерно. Что ж, я отзываю
обвинение.
Риалто вышел вперед.
- А теперь: какие еще преступления я якобы совершил? Никто не
произнес ни слова.
- В таком случае, выдвигаю обратные обвинения. Я обвиняю членов
ассоциации, каждого в отдельности и всех вместе, кроме себя самого, в
нескольких тяжких преступлениях.
Маг подал Айделфонсу список своих претензий. С недовольной гримасой
Наставник принял его.
- Риалто, ты уверен, что хочешь зайти так далеко? Да, некоторые
ошибки имели место, мы признаем это! Так давай же проявим добродетель
милосердия и смирения и без всяких обид войдем в будущее! Все твои
друзья всегда помогут тебе словом и делом, и вскоре взаимное доверие
восстановится! Разве это не наилучший выход?
Риалто задумчиво сцепил пальцы рук.
- Айделфонс, твоя мудрость, как всегда, велика! В самом деле, зачем
нам перебирать все подробности этого подлого дела? Каждому члену
ассоциации надо лишь принести свои извинения, вернуть мою собственность
и возместить ущерб в трехкратном размере - и все будет, как прежде.
Эйч-Монкур, почему бы тебе не подать пример?
- Охотно. Но тогда я скомпрометирую остальных. Каково бы ни было мое
лично решение, я предпочел бы дождаться голосования, - ответил маг.
Риалто продолжил:
- А как насчет тебя, Хуртианкц? Ты согласен выйти и извиниться?
Хуртианкц пробормотал что-то невнятное. Риалто повернулся к
Айделфонсу:
- А ты сам, Наставник?
Айделфонс прочистил горло и заговорил:
- Сейчас я зачитаю принесенный Риалто список обвинений, направленных
против членов ассоциации. Полный перечень занимает восемнадцать страниц.
Для начала я зачитаю названия статей:
Статья один: Вторжение.
Статья два: Грабеж в крупных размерах.
Статья три: Мелкое воровство.
Статья четыре: Вандализм.
Статья пять: Использование магии в злостных целях против слуги Фроло.
Статья шесть: Клевета
Статья семь: Оскорбление Монстрамента, включая намеренную порчу
сертифицированной копии документа.
Статья восемь: Заговор с целью совершения описанных выше
преступлений.
Статья девять: Намеренное удерживание украденной собственности.
Статья десять: Непочтение Голубых Принципов, и, как следствие,
нарушение статей Монстрамента.
Айделфонс положил список на стол перед собой.
- Я дочитаю список целиком, но позволь спросить, Риалто, не
преувеличиваешь ли ты?
Риалто передернул плечами.
- Здесь описано большинство совершенных против меня преступлений, но
не все.
- Разве? По-моему, список достаточно полный.
- Разве ты забыл саму суть преступления? Кто разослал оскорбляющие
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
|
|