read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Враг верил в могущество своих мечей и потому надменно заявил: "Пусть в городе меня ожидают баня и обед".
- И что было дальше?
- За городскими стенами его ожидала могила. И впредь ожидает забвение.
Мне тяжело сказать, каким королем был Артур. Нет ни весов, ни гирь, на которых можно было бы взвесить его победы и неудачи. Смотри, слушай, решай сам. Одно я тебе могу сказать точно: имя этого короля будет славно, покуда стоит Британия.
* * *
Окрестности Кэрфортина напоминали огромную пасеку. Еще две недели тому назад мы подъезжали к нему по пустынным, аккуратно вычищенным землям. Теперь же здесь громоздился обнесенный наскоро возведенным частоколом борроу - долговременный укрепленный лагерь. Собранные из ровных бревен казармы, стоявшие по обе стороны дороги правильными четырехугольниками, были полны народу.
Копейщики, лучники, пращники отрабатывали слаженные действия в группах под надзором горластых ветеранов и суровых северных рыцарей. После недолгой проверки ворота были открыты, и мы продолжили свой путь по широкому, вытоптанному тысячами ног и копыт тракту, ведущему к цитадели Кэрфортина.
- Капитан. - Лис критическим взором окинул изменившуюся округу. - Похоже, бегство от Красных Шапок глобально повысило акции Ллевелина. Здесь навскидку тыщ до двенадцати будет.
- Прибавь сюда тех, кто в замке, - кивнул я. - И это, видимо, еще не все. Я вижу здесь знамена из Дарема, Камбрии [Камбрия - Кемберленд], Нортанумбрии [Нортанумбрия - Нортумберленд] и Дейры [Дейра - Восточный Йоркшир]. Считай, весь Север здесь.
- Гляди, не только Север!
Я посмотрел в том направлении, куда указывал мой друг. Навстречу нам из ворот цитадели выезжал всадник в длинном табарде герольда, окруженный сильным отрядом стражи.
- Червленый дракон? - Я удивленно посмотрел на Лиса, словно ожидая от него ответа. - Герольд Мордреда?! Интересно, что он тут делает?
- Он тут едет, - глубокомысленно заметил Рейнар, как говорится, не в бровь, а в глаз.
Спустя три минуты мы поравнялись, наши глаза встретились, и я увидел в них удивление не меньшее, чем в моих собственных. Вероятно, герольд "червленого дракона" вовсе не был рад видеть среди сподвижников Стража Севера Торвальда аб Бьерна, сиятельного герцога Инистора, принца Оркнейского дома. Как-никак, после смерти сыновей короля Лота и моих двоюродных братьев Лукана и отчасти Бедивера я перемещался в первую десятку престолонаследников Оркнеи, а стало быть, без особого энтузиазма воспринимал то, что номинально королем Северной Каледонии являлся его господин Мордред, а истинной властительницей - небезызвестная нам сестра доброго короля Артура Моргана. Не сказав ни слова, мы разъехались с гордым видом, даже не проводив друг друга взглядом.
- Неужто Ллевелин вступил в переговоры с Мордредом? - покачал головой Лис. - Шо, блин, деется в этой стране?!
- Я бы не стал это утверждать. Впрочем, - вздохнул я, - думаю, скоро мы об этом сами узнаем.
Как я и предполагал, замок был полон воинов. Конечно, здесь уже почти не встречалась собравшаяся из всех окрестных земель, как говорили на Руси, посошная рать, снаряжавшая по одному воину с семи дворов, здесь место было занято благородным рыцарством, среди которого можно было видеть не только северян, но и выходцев с восточного побережья и средней Британии. Нам не без труда удалось пробиться в донжон, возле которого толпились десятки ожидающих невесть чего предводителей рыцарских дружин и владетелей местных бароний.
- Сэр Торвальд, - окликнул нас знакомый по камланнскому походу сэр Мерриот, командовавший тогда авангардом Ллевелина. - Рад, что вы вернулись. Герцог уже спрашивал о вас. - Он приказал страже расступиться, и те немедленно повиновались, очевидно, привычные к распоряжениям этого человека. - Где же вы были? - бросил он через плечо, поднимаясь по узкой лестнице. - Мы искали по всей округе. Решили было уж, что вы тоже свели знакомство с Красными Шапками/ Потом говорили, что вас видели возле вала.
- Мы спасали из лап великана старшую сестру моего нового оруженосца Годвина, сына властителя Кадоркануа, - скупо ответил я, снимая дальнейшие вопросы. Живописать подвиги, подобно Лису, мне вовсе не хотелось. Тем более к чему отбивать хлеб у столь известного трувера [Трувер - сочинитель и исполнитель героических баллад], как он. Наконец лестница закончилась, и мы очутились перед грубо сколоченной дверью, за которой слышался зычный голос Ллевелина.
- ...Это высокая честь для меня. Но лишь вчера я отверг предложенный мне венец короля Камбрии, несчастного короля Дьюера, отца моей супруги. Ибо время ли делить королевства, когда наш общий враг еще не истреблен и алчет захватить и покорить своей воле всю Британию! Вы сами знаете, что еще юношей покинул я родную Мальвернию и все эти годы провел здесь, на севере, отражая натиск диких племен от земель моей новой родины. Наш славный король Артур, почтивший меня высоким званием Стража Севера, знал, что моя верность ему безгранична и что я не ищу ни владений, ни богатств. Нет для меня чести большей, чем искреннее и верное служение доброму сыну Утера.
- Хорошо вещает, - вполголоса произнес Лис за моей спиной. - Заслушаться можно.
- Тише, - оборвал его сэр Мерриот, - здесь все оставшиеся в живых пэры Нортанумбрии во главе с графом Гоноланом. Они просят Ллевелина принять на себя титул их короля.
- И шо он?
- Как может герцог сегодня принимать королевский титул, когда не решен вопрос о том, кто будет править Британией? Из чьих рук он должен принимать корону? Вернее, короны, поскольку позавчера здесь было посольство Камбрии. Дьюэр и сыновья его погибли, кто в Палладоне, кто на Камланнском поле, и королевой стала его единственная дочь, жена нашего правителя. Постойте здесь, я доложу о вас, - продолжил он.
- Быть может, подождать? Зачем прерывать ответную речь герцога?
- Герцог велел сообщить, как только вы появитесь. - Он толкнул дверь и вошел в залу.
- Капитан, как тебе нравится шутка, сыгранная любимым зятем с королем Дьюером?
- Лендис предупреждала о чем-то подобном, - с сомнением покачал головой я. - Но, как известно, ложь отличается от правды только тем, что слишком на нее похожа.
- Думаешь, сводит счеты?
- Возможно. В конечном итоге нас здесь интересует совершенно другое.
- ...Благородные лорды, - вновь донеслось из-за двери, - я весьма польщен, что ваш выбор пал на меня, чужака в ваших землях. И поверьте, если бы я принял корону, то наверняка бы не обманул ваших ожиданий. Но пока вероломный Мордред рвется сесть на трон в Камелоте, пока венец верховного короля Британии под угрозой, смею ли я претендовать на столь высокий титул? Позвольте же мне, как и прежде, оставаться Стражем Севера, ибо этого звания никто не вправе меня лишить. Я клянусь вам, что в тот час, когда подлый изменник сложит свою голову под топором палача, мы вновь соберемся, чтобы решить судьбу короны Нортанумбрии.
- Хороший ход, - прокомментировал я. - Он отказывается не отказываясь. Теперь ему обеспечена поддержка и здешних лордов, и, насколько я понимаю, тех, кто остался в живых из камбрийской знати. Таким образом, в его руках весь Адрианов вал и весь перешеек между Британией и Каледонией.
- Но, милорд, - послышался из зала незнакомый голос, по всей видимости, принадлежащий возглавлявшему делегацию пэров графу Гонолану. - До нас доходили слухи о том, что Мордред жив, однако не верно ли то, что он сложил голову на Камланнской равнине?
- Нет! - громыхнул в ответ голос Ллевелина. - Он не только вероломный изменник, но и трус, недостойный рыцарского звания!
- Возможно ли такое? Не может такого быть! Мордред - храбрый рыцарь! - донеслось из зала.
- Я утверждаю и присягаю на том, что Мордреда не было в тот день на Камланнском поле. Что, облаченные коварной феей Морганой в его личину, там дрались три иных рыцаря. И тому есть свидетель, - орудийным залпом громыхнул голос Стража Севера.
- Кто же он? Кто?
Тяжелая дверь перед нами отворилась.
- Входите, господа, - послышался голос сэра Мерриота. - Сэр Торвальд Пламенный Меч, - представил он нас, - рыцарь Круглого Стола и его спутники, комит Рейнар Лис и оруженосец Годвин.
Мой рассказ вызвал бурю возмущения в рядах местной аристократии. Временами Лис, решавший, что повествование недостаточно живописно, вставлял леденящие душу детали о скорбных поисках короля Артура средь поверженного на мать сыру землю цвета британского рыцарства. И о начале боя с невесть откуда взявшейся призрачной змеей, укусившей за ногу рыцаря Альмета. Стоит ли говорить, что после таких слов возмущение холодных северных пэров достигло таких размеров, что напоминало митинг в Палермо в день повышения цен на горячительные напитки. Рыцари и бароны рвались растерзать Мордреда своими руками, сорвать с него благородный меч, срубить шпоры и залить черной краской поле щита...
- Нет! - резко остановил их буйство Ллевелин. - Никогда позорящая тень не коснется великой эмблемы Пендрагонов. Но тот, кто вероломно присвоил себе этот славный герб, должен пасть жертвой вашего праведного гнева. Скоро, очень скоро мы выступим на врага, и я клянусь, что моим кличем в предстоящей схватке будет "Пендрагон"!
- Ллевелин! - заревели, заведенные речью герцога, пэры. - Ллевелин и Пендрагон! Ллевелин и Пендрагон!
- Однако! - пробормотал я себе под нос.
* * *
- Я рад приветствовать вас, друзья мои. - Подождав, когда делегация пэров покинет залу, Ллевелин поднялся со своего трона и, в нарушение всех правил придворного этикета, шагнул нам навстречу, протягивая руки.
Я еще раз внимательно вгляделся в лицо Стража Севера, гордое, жесткое лицо воина, с твердым прямым взглядом глубоко посаженных темных, почти черных глаз. Прямой взгляд уверенного в себе мужчины, привыкшего повелевать и нравиться. За таким обычно люди идут и в огонь, и в воду. Седеющие длинные волосы, почти седая борода, обрамляющая красивое мужественное лицо, пожалуй, слишком правильное для обычного кельтского типа. Этот человек положительно был рожден, чтобы стать великим вождем, и ему, несомненно, было тесно в стенах Кэрфортина.
- Вы прибыли очень вовремя, - обнимая нас с Лисом, продолжил Ллевелин. - С тех пор как мы расстались, многое изменилось.
- Да, мы уже слышали об этом, милорд, - поклонился я, - и потому поспешили сюда.
- Мордред стоит в Дэве, явно чего-то ожидая. Пока еще неизвестно чего. Ланселот высадился в Дэйре, его лагерь близ Эборака. Я боюсь, что он может заключить союз с Мордредом. Тогда нам придется очень туго. Мы будем зажаты между молотом и наковальней: А может, и двумя молотами, поскольку войско королевы Лендис еще весьма многочисленно, и стоит мне снять охрану с вала, как оно будет здесь.
- Ланселот всегда любил Артура, - попробовал возразить я.
- Гвиневеру он любил больше! - отрезал герцог. - Не забывай, что последние месяцы он воевал с Артуром в Арморике.
Я помнил это. Как помнил и то, что во всех произведениях Артурианы этот благородный рыцарь неизменно выступал на стороне Артура. Но реальных героев порой весьма мало интересуют красивые легенды, сочиненные о них.
- Я очень опасаюсь, что Мордред и Ланселот уже полным ходом ведут переговоры о том, как лучше разделить Британию. Они - старые друзья. Ты же помнишь, именно Мордред командовал войском, которое Артур послал в Арморику помочь Ланселоту и его родственникам отвоевать владения, захваченные у них королем Клаудасом. Теперь все они здесь: и Ланселот, и Лионель, и Богарт, и Борc. И тысячи всадников Арморики, равных которым не сыщется во всей бывшей Империи.
- Милорд, - тихо проговорил я, - мы ничего пока еще не знаем о планах Ланселота и иных королей Арморики. Ведь, высадившись в Дэйре и заняв Эборак, ни он, ни кто-либо еще из его армии не двинулся вперед. Вы правы, говоря, что Ланселот и Мордред были друзьями. Но ведь тогда, когда все это происходило, сын Морганы еще не поднял меч на отца, еще не прозвучали слова клеветы на ту, которую Ланселот любит больше жизни, еще не был распущен слух о том, что, сражаясь в Арморике, король Артур пал, сраженный мечом сэра Ланселота, и к тому же, - я сделал паузу, - озерный рыцарь еще ничего не ведает о позорном колдовстве, в результате которого действительно был убит наш добрый король и трусливо спасен Мордред.
- Ты прав, - немного помолчав, задумчиво вздохнул герцог. - Все это так. Но если за переговоры возьмется Моргана, а скорее всего так оно и будет, она обернет черное в белое и солнце заставит светить ночью.
- Милорд, - я выпрямился, как подобает кадровому служаке, добивающемуся привилегии идти со знаменем на оборонительные линии врага, - я не могу похвастать ни родством, ни близкой дружбой с Ланселотом. Но при Маунт-Бадоне мы бились с саксами плечом к плечу, многократно спасая друг друга от смерти. Я верю, что он помнит тот бой, и потому с вниманием выслушает мои слова и прочтет строки вашего послания к нему. Позвольте мне быть вашим послом, и я обещаю, что не допущу союза Ланселота с Мордредом.
- "Молодец, Капитан! Четко командировку выбил!" - раздался в голове поощрительный голос Лиса. - "Только не забудь с монарха стребовать подъемные, прогонные, ну и, понятное дело, мешок-другой золота на представительские расходы".
- Пожалуй, так и сделаем, - внимательно глядя на меня, согласился Ллевелин. - Вы старые приятели, а тем более Ланселот наверняка чувствует за собой вину за убийство твоих родственников, сыновей короля Лота Гарета и Гахериса. Ступайте отдохните. Я прикажу подготовить все к вашему посольству.
Глава 16
Успех есть переход от неудачи к
неудаче со всевозрастающим энтузиазмом.
Уинстон Черчилль
Посольство к Ланселоту королю Беноика отправилось в путь утром следующего дня. Два десятка рыцарей, представляющих все королевства и герцогства, как метко заметил Лис, Северо-Атлантического Альянса, в сопровождении полутора сотен оруженосцев, конных лучников и копейщиков, посаженных по римскому обычаю а-ля драгуны [Римская кавалерия, как и позже драгуны, являлась посаженной на коней пехотой и вела бой, в основном спешившись, используя коней для ускорения движения], двигались по направлению к Эбораку, спеша поздравить первого рыцаря Британии с благополучным прибытием и принести уверения в совершеннейшем почтении. Дорога предстояла неблизкая, но через пару дней я уже планировал встретить старых боевых товарищей и искренне надеялся, что эта встреча не перерастет в бряцание оружием и взаимные оплевывания. Я с волнением вспоминал битву при Маунт-Бадоне, в которой мы вместе сражались с двадцатитысячным десантом саксов, битву, после которой из ста пятидесяти рыцарей Круглого Стола осталось в живых лишь девятнадцать.
- ...Мы дадим им продвинуться и сожжем их корабли, - заявил тогда король Артур.
- Но тогда им будет отрезан путь к отступлению, - возразил ему мудрый король Лаудегранс, отец юной Гвиневеры, тогда еще и незнакомой с Артуром. - Если им некуда будет отступать, они будут драться так ожесточенно, как никогда.
Лодегран был старым воином, разворачивающим свое знамя еще в войнах короля Утера. И, несомненно, он говорил правильно. Мой "дядя" Лот Оркнейский, да и другие ветераны в один голос поддержали его слова.
- Верно, - кивнул им Артур, разводя плечи и глядя на осторожных соратников всех сверху вниз с высоты своего огромного роста. - Мы отрежем им путь, и они будут стоять до последнего. Но всполошенные пожаром, они, вероятнее всего, бросятся к берегу спасти корабли. В этот момент мы и ударим.
- Саксов тяжело захватить врасплох, - возразил ему один из сподвижников отца доброго короля Артура, владевший, кажется, землями на западном побережье и оттого прекрасно знавший повадки пришельцев.
- Мы будем драться с ними насмерть, если захватим врасплох и если не захватим. Если судьбе будет угодно, чтобы я не вышел из этого боя, клянитесь мне, что старший из тех, кто останется живым, соберет новое войско и довершит начатое мной. Пусть пришедшие сюда с оружием останутся в этой земле. Сегодня мы не будем брать пленных.
Мы все клялись, и грянул бой. До злосчастного дня Камланна Британия, пожалуй, еще не видела столь кровопролитного сражения. Никто из саксов не ушел живым от мрачной горы Бадон. Но страшная цена была заплачена нами за победу. В едином ряду, так же, как и стояли, были похоронены средь пропитавшихся кровью камней все те, кто составил славу британского рыцарства прошедших дней. Никогда больше не слышать Артуру советов старых воинов, хранивших верность еще его отцу.
Последнее, о чем просил своего властителя умирающий от ран король Лаудегранс, - взять под защиту его пятнадцатилетнюю дочь, оставшуюся круглой сиротой в этом опасном мире...
Мы приехали в Камелард через месяц, едва лишь оправились от ран. Приехали, как были, девятнадцать рыцарей Круглого Стола во главе со своим королем. Тогда-то впервые увидал Артур прелестную девушку с длинными золотистыми волосами и задумчивым взглядом небесно-голубых глаз. Их свадьба состоялась ровно через год, и я, в числе обновленного рыцарства Круглого Стола, радостно гулял на этом шумном празднике. Всего лишь шесть лет минуло с той поры, шесть лет этого мира, лишь несколько месяцев мира нашего, и вот теперь благодаря страстям юной прелестницы и интригам моего собрата по оружию Мордреда я ехал в древний Эборак, размышляя о том, как примет меня один из тех немногих, кто выжил в страшной сече при Маунт-Бадоне, с кем делили мы куски мха, останавливая кровь из ран, с кем вместе, глотая слезы, переносили скованные смертным холодом тела друзей к ненасытному пламени погребального костра...
- Ау, Капитан, о чем задумался? - оборвал мои воспоминания Лис.
- О Маунт-Бадоне, - признался я.
- Это ценно, - с деланным почтением похвалил Лис. - А о том, что будем нынче Ланселоту втирать, ты еще не думал?
- О чем тут думать? - поморщился я. - Мы еще ничего не знаем о его намерениях. Может, он спит и видит, как слиться в братских объятиях с Ллевелином.
- С Пендрагоном, - добавил Лис. - Скажи, Капитан, тебе во всем этом ничего не кажется странным? То есть я, конечно, понимаю, расчувствовавшуюся публику пробило на щенячий восторг, но, по-моему, тут явный перебор. Или я неправ?
- Кто знает, кто знает, - задумчиво бросил я. - Лендис, помнится, говорила, что Ллевелин метит на королевский трон Британии. Но мы-то с тобой понимаем, что основная цель ее слов не сообщение нам последних новостей, а желание вставить Ллевелину с нашей помощью палки в колеса. Я, скажем, весьма скептически отношусь к ее утверждению о том, что Ллевелин подстрекал Мордреда к началу мятежа. Откуда бы ей знать об этом?
- Да хрен их, волшебниц, поймет? Повесила в спальне Мордреда какую-нибудь сковородку с микрофоном.
- Лис, - поморщился я, - не говори чепухи. Пространственные гиперпереходы - так это, по-моему, по научному называется, требуют колоссальных энергозатрат. Понятное дело, для передачи звука - меньших, чем для неофициальных визитов вроде того, что дражайшая кузина нанесла покойному тану Геллинов, но все же. При этом энергетический туннель необходимо постоянно поддерживать. Вздумай ее, скажем, кто-то из находящихся рядом кулаком в ухо треснуть, она простейшего защитного заклинания не смогла бы изобразить. Очень опасное положение. Таны об этом, возможно, ничего и не ведают, но мы-то знаем. И Моргана знает.
- Что знает? - не понял Лис.
- Что такое пробой гиперпространства. Как бы это так объяснить? На нее из этого пробоя энергетическим сквозняком тянет. А теперь представь себе ситуацию: приник ты к замочной скважине, чтобы на всякий случай проверить, как у соседей дела обстоят, а оттуда навстречу твоему глазу остро заточенное шило.
- Бр-р! - поежился Лис.
- Так вот, Моргана это может устроить, особо не напрягаясь. И Лендис это хорошо известно. Так что магическую составляющую получения информации я здесь считаю крайне маловероятной. Агентурная работа, конечно, возможна, но тоже вряд ли. Если такие переговоры действительно имели место, наверняка о них знали очень немногие. Так что скорее всего рассказ о сговоре Мордреда и Ллевелина, мягко говоря, художественное преувеличение.
- А герольд Мордреда?
- Герольд - фигура серьезная, - пожал плечами я. - Кто его знает, с чем он приезжал. Мог предложить перемирие с разделом сфер влияния, мог вызвать на честный бой от имени своего повелителя. Здесь тяжело сказать что-то определенное. Однако не похоже, чтобы это были переговоры о совместных действиях. Представь себе, Ллевелин дает свое согласие воевать вместе с Мордредом против Ланселота. В этот момент в Эбораке, если интуиция нас не обманывает, происходят подобные же переговоры о совместном походе Мордреда и Ланселота против Ллевелина. Предположим, что они тоже заканчиваются успешно. И что дальше?
- Дальше все, как обычно, - подхватил Рейнар. - Все собираются в уединенном месте и радостно бьют друг другу морду. После чего в Британии не остается ни лягушонка, ни Каа, да и вообще эту землю можно будет заселять экспортируемыми с Востока китайцами. Капитан, подумай, не самая слабая идея. Надо будет толкнуть при случае новому королю. А то я тут прикинул, невзирая на постоянные бравые смертоубийства, - налицо явный переизбыток королей, пэров, танов, герцогов и прочей мелкотравчатой знати при острой нехватке работного люда. Британия на грани экономического кризиса! - взвыл Лис, дирижируя в такт своим словам.
- Рейнар, - одернул я боевого товарища, - Годвин.
Лис обернулся, глядя на ошарашенного словесным водопадом оруженосца, ехавшего, как и подобает ученику и помощнику рыцаря, чуть позади за спиной.
- Дружище, - махнул ему Рейнар, - не вслушивайся. Это я по-трансальпийски.
Бывший овидд молча кивнул головой, все еще недоумевая, что бы могло означать выражение "экономический кризис" и на грани чего он находится.
- Лис, если серьезно, - продолжил я, - то давай посмотрим, как говорится, кому это выгодно. Интерес Мордреда понятен, он сын Артура и претендует на корону Британии. Интерес Ланселота тоже, в общем, нетрудно просчитать. Наверняка он ищет Гвиневеру и, судя по всему, невзирая на старую дружбу, желает поквитаться с Мордредом. Особенно если ему сообщили, что тот пытался склонить Гвиневеру к замужеству. Захочет ли он занять освободившийся трон, если ему удастся уничтожить Мордреда?
- Или да, или нет.
- Я бы сказал скорее нет, чем да. С одной стороны, родовые земли Ланселота на материке, в Арморике, и весь клан находится там.
- Помнится, Вильгельм Завоеватель тоже не имел лондонской прописки. Пришлось ему, как последней лимите, начинать обустраиваться с Гастингса.
- Да, - согласился я. - Однако здесь имеется маленькое "но".
- Ты имеешь в виду Ллевелина?
- Его самого. Политический вес Ллевелина в Англии не меньше, чем вес Ланселота. И войск у него не меньше, а может, и побольше. Однако у Ллевелина нет за спиной бурного романа с женой Артура и последовавшей за этим войны. Если они сейчас договорятся и Ланселот пожелает занять британский трон, то интересно, что он пообещает Ллевелину, чтобы тот согласился его поддержать, а не пришел, скажем, вместе с каледонцами выяснять "а почему, собственно"? Если же не договорятся, готов держать пари, Ллевелин дождется, одолеет ли Ланселот Мордреда или Мордред Ланселота, и прикончит победителя. Причем, заметь, все это должно произойти в ближайшие дни, поскольку по истечении месяца после Камланнской битвы все они обязаны, как ни в чем не бывало, сойтись за Круглым Столом в Камелоте.
- Ну хорошо, понятное дело, шо, скажем, тот же Ллевелин планирует ко дню "X" избавиться от Мордреда, а там, кто его знает, может, и от Ланселота со всей его родней и продемонстрировать всем желающим свой фальшак, в котором, вероятнее всего, наш любимый герцог устами отсутствующего Мерлина заявляет, что он - самый крутой Карабас-Барабас на этой улице. Но Мордред - сын Артура. Ланселот, если женится на Гвиневере, тоже каким-то боком присоседится к британским венценосцам. Но Ллевелин-то - каварнадцатый ребенок каварнадцатого брата энского короля то ли Северного, то ли Южного Уэльса. Шо у него общего с правящей династией? Где он - где Пендрагоны?
- Да, - протянул я, - с Ллевелином непонятно. Помнится, Лендис говорила, что и в самом Уэльсе его не слишком жалуют. Однако Артур его отличал, и в происхождении Стража Севера у него никаких сомнений не было. - Я задумался. - Похоже, надо подробнее разузнать его родословную. Помнится, когда мы привели к нему Карантока, он говорил, что его прадед является родным братом отца короля Берримора. А вчера, общаясь с пэрами Нортанумбрии, он заявил, что родом из Мальвернии. Если не ошибаюсь, это в Южном Уэльсе. Что ж, не так мало для начала поисков, особенно учитывая количество валлийцев в войсках герцога.
* * *
День сменил день. Расчищенные холмы Адрианова вала сменились лесами, в которых, по ядовитому замечанию Цезаря, таились бриттские города, "представлявшие собой тот же лес, но огороженный стеной".
Конечно, в отличие от римских крепостей называть подобные поселения городами было изрядным преувеличением. Три-четыре больших сарая с массой частных построек да частокол - вот все, чем могли похвалиться древнейшие населенные пункты Соединенного Королевства. Даже мой сравнительно небольшой отряд мог взять любой из этих "таунов" безо всякого труда. Однако подобной задачи перед нами не стояло. К тому же я сильно сомневаюсь, чтобы в кладовых здесь нашлось достаточно провизии для прокорма высокого посольства.
Стоило нам подъехать к очередному поселению, как делегация лучших людей выходила навстречу невесть откуда взявшимся рыцарям и, потрясая жалкими лохмотьями, свидетельствующими о несусветной бедности местных жителей, приглашала разделить с ними кров и трапезу, не без основания полагая, что разряженные как на парад рыцари побрезгуют и тем и другим. Правда, в конце дня мы все же осчастливили одну из таких делегаций сообщением, что принимаем их гостеприимство. Лучшие люди явно огорчились, но, узнав, что у нас с собой довольно продовольствия, вновь воспрянули духом и даже выкатили пару бочек эля к ночным кострам.
Утром мы двинулись дальше, вступив в куда как более цивилизованные земли Дэйри, где в старинном латинизированном Каэр Эбораке держал свое знамя король Беноика, первейший рыцарь Круглого Стола сэр Ланселот Озерный.
Присутствие армии стало заметно еще в милях пятнадцати от Эборака.
- Пыль на горизонте, - констатировал остроглазый Лис. - Похоже, всадники.
Он был прав. Спустя несколько минут мы разглядели три дюжины верховых, во всю прыть мчащихся в нашем направлении.
- Капитан, - вглядываясь в знамена и значки конного разъезда, проговорил Лис, - три червленых перевязи по горностаевому полю это, кажется, сэр Борс?
- Он самый, - согласился я.
- Тогда готовься к встрече со старым другом.
Я сделал знак своим рыцарям остановиться и поднять копья, демонстрируя мирные намерения. Отряд сэра Борса был все ближе. Я уже видел, как отстегивается на ходу кольчужная полость, прикрывающая нижнюю часть лица от подбородка до самых глаз, и румяный добродушный великан, силач и весельчак Борс, откинув копье скачущему позади оруженосцу радостно машет рукой, узнав моего леопардового льва в лазури.
- Торвальд! - заорал он, подъезжая и обхватывая меня за плечи, так, что я едва удержался в седле. - Вот негаданная встреча! И ты здесь, Рейнар, чертяка! Надеюсь, ты прихватил с собой бурдюк твоего знаменитого ли-со-во-го на-пи-я? - Это довольно сложное для британского произношения словосочетание он выговорил без малейшего акцента, что было ярким свидетельством частого упоминания данного названия и, конечно же, употребления богопротивного зелья, изготавливаемого моим храбрым напарником.
- Какими судьбами? - тараторил Борс, не давая нам вставить даже словечка. - Верно, ты здесь не вместе с ведьмой?
- Ты о чем? - успел вклинить я в тот момент, когда шумный дядя Ланселота закрыл рот на последнем звуке слова "ведьма".
- Как, ты ничего не знаешь? Значит, ты не с ней. А Ланселот-то, Ланселот! Ну ничего, надеюсь, мы будем сражаться вместе!
Я поймал удивленный взгляд Годвина, пытавшегося со свойственной прилежному ученику последовательностью уловить смысл произносимых слов.
- Ты хочешь сказать, что в Эбораке фея Моргана?
- Ну да, вошь ее заешь! - громыхнул сэр Борс, и его закованный в кольчужную рукавицу кулак стартовал вверх по траектории ракеты "земля - земля". - Я приехал сюда драться, а он стоит, словно те камни, которые поднял старик Мерлин.
- Он - это Ланселот? - попытался догадаться я.
- Кто же еще?! - Борс удивленно уставился на меня, недоумевая, что может быть неясного в его словах. - Чего мы ждем? Вот скажи мне, чего?
Вероятнее всего, вопрос был риторическим, но все же оставлять его без ответа мне показалось бестактным.
- Ничего. Я вот еду к Ланселоту, чтоб предложить ему союз с Ллевелином.
- И правильно, - поддержал это начинание громогласный добряк. - Ха-ха! Теперь-то она попляшет!
- Моргана?
- Она самая.
- Стало быть, Ланселот не пожелал выступать вместе с Мордредом? - для очистки совести спросил я.
- Да ты что?! - возмутился мой собеседник. - Конечно, нет! Придете ко мне в шатер, расскажу вам, как ей Ланселот ответил. А-ха-ха! - Сэр Борс расхохотался, вынуждая ближайших лошадей нервно дернуть ушами и настороженно покоситься на одного из славнейших рыцарей Круглого Стола. - С утра она и ее люди отправились в Дэву. Я лично их проводил. - Лицо рыцаря расплылось в самодовольной улыбке. - В общем, Торвальд, Рейнар, сейчас сами видите, я с отрядом в разъездах. Завтра на рассвете вернусь. Жду вас у себя в шатре. И не вздумайте отказываться Вы же знаете, я этого терпеть не могу! - Мало кто из сопровождавших меня рыцарей видел этого добродушного великана на поле боя. Тогда он вовсе не походил на этого самодовольного весельчака, и яростный рев его, разносившийся по полю, перекрывая шум битвы, поневоле заставлял противников пятиться, а то и вовсе обращаться в бегство. - В общем, я вас жду. Мой шатер вы найдете без труда. Он в правом дальнем от ворот углу лагеря. Езжайте с миром! Полагаю, вам повезет больше, чем этой чертовке Моргане.
- Ну что ж, - подытожил я результат нашей встречи, - даже если мы сейчас повернем обратно, задачу посольства можно считать наполовину выполненной. Ланселот не выступит против Ллевелина.
* * *
Лагерь в Эбораке напоминал сотню других военных лагерей, когда-либо сооруженных на территории бывшей Римской Империи. Быть может, от обычного его отличало лишь то, что палатки расставлялись не в порядке манипул и когорт победоносных легионов, а согласуясь с родством и знатностью населявших его полководцев.
Шатер сэра Ланселота, короля Беноика, высился посреди лагеря так, чтобы к нему было удобно добираться из любого угла Эборака. Шатры его родственников Борса, Лионеля, Богарта и Бана, сына Бана, занимали соответственно центральную часть в угловых квадратах, каждый из которых был заселен третью стоявшего здесь войска. Серебряное, с тремя червлеными перевязями знамя Ланселота, весьма походившее на то, под которым выступал сэр Борс, развевалось над высоченным, привезенным с Востока златотканым шатром, хлопая полотнищем в такт порывистому восточному ветру.
Узнав о цели нашего визита, стража у ворот лагеря не преминула сообщить дежурному начальнику, каковым был в тот день сэр Богарт, король Ландов, о великом посольстве. И вскоре мы, уже в сопровождении его величества, направлялись в шатер командующего "экспедиционным корпусом". Мы были знакомы с Богартом, хотя и не так близко, как с Ланселотом и Ворсом. В отличие от Борса его младший брат Богарт был немногословен и отчего-то постоянно кутался в широкий плащ из толстой шерсти, свойственный вообще жителям малообжитых земель, доставшихся ему в качестве вотчины.
- Я доложу Ланселоту, - устало посмотрев на нас из-под тяжелых бровей, проговорил король Ландов. - Но примет ли он вас сегодня, в этом я очень не уверен.
- Он болен? - встревожился я.
- Нет, - покачал головой провожатый.
- Не дай бог, ранен?
- Нет. - Богарт посмотрел на меня недовольно, досадуя из-за моего любопытства. - Вчера днем приехала Гвиневера. - Он замолчал, вероятно, полагая, что и без того сказал слишком много.
Мы с Лисом невольно переглянулись. Не то чтобы мы забыли о виновнице, вернее, невольной жертве, заложнице мужских страстей, ныне раздиравших в клочья Британское королевство, но все это время ее имя звучало лишь вскользь. И с тех пор как в ночь нашего прибытия отшельник Эмерик упомянул, что королеве удалось бежать от Мордреда и укрыться у неведомых никому надежных друзей, о ней не было ни слуху ни духу. И вот вчера, как ни в чем не бывало, она прибыла в Эборак. Что ж, это во многом объясняло провал дипломатической миссии Морганы. Но что это давало нам, еще оставалось выяснить. Появление подобной женщины зачастую приводило к лавинообразным последствиям, редко поддающимся контролю. Следовательно, выпускать ее из виду было бы неосторожно.
Возле шатра главнокомандующего толпился народ. Он толпился так всегда и везде, где только не доводилось нам с Лисом наблюдать похожие шатры. Толпился, отличаясь лишь говором, доспехом или мундиром. Адъютанты, слуги, конюхи, телохранители, трубачи, сигнальщики - словом, все те, в чьи функции входило обезопасить жизнь драгоценного полководца и максимально облегчить ему руководство армией. Многих из стоявших здесь я знал и радостно приветствовал старых приятелей. Некоторых помнил лишь в лицо, у иных же знал лишь герб, но и с теми и с другими спешил раскланяться, обещая себе по возможности уточнить их имена. Раскланялся я также с рыцарем в чернолазоревой пересеченной котте, украшенной серебряной совой, держащей в лапах золотую стрелу. Лицо его было мне странно знакомо, хотя, к своему стыду, я никак не мог вспомнить носимый им герб. Я просто готов был поклясться, что никогда ранее его не видел. Рыцарь тоже вежливо поклонился в ответ, но как-то... скорее удивленно, чем приятельски.
- "Лис", - активизировал я связь, - "ты не помнишь, как зовут этого красавца с совой на груди?"
- "Капитан, я тебя не узнаю, ты начал интересоваться мужчинами?" - не задумываясь, выпалил мой напарник.
- "Сережа!" - не на шутку оскорбился я. - "Не мог бы ты воздержаться от подобных комментариев!"
- "Да ладно-ладно, шо ты шерсть дыбом поднимаешь? Ща гамбизон в клочья разлетится. Ты только не плачь. Ща мы для тебя выясним имя, фамилию и что он делает сегодня вечером. Кстати, я тоже его где-то видел!"
- "Да вот то-то же и оно. Лицо его помню, а герб - нет".
- "Ты не помнишь герб? Не бывает!"
- "Как видишь".
- "Ладно, не журысь. Возьмем интервью на тему, где он отхватил герб, который сэр Торвальд Пламенный Меч опознать не может".
Тем временем мы подошли уже к самому входу в шатер, возле которого дежурили, опершись на тяжелые боевые топоры, дюжие стражники, подозрительно ощупывающие взглядами всякого, подошедшего на расстояние удара. Увидев короля Ландов, караульные отсалютовали ему оружием и повернулись, пропуская в шатер. Богарта не было несколько минут. В конце концов он появился вновь, пытаясь скрыть обескураженное выражение лица очередным хмурым взглядом исподлобья.
- Ланселот м-м... рад вашему прибытию и будет готов принять вас, но... только завтра. Он просит извинить его. И я тоже. Король попросил меня позаботиться о вас и вашем эскорте. Пойдемте, я отдам все распоряжения.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.