себе охрану во вторую смену, потом лег недалеко от Авины. Он закрыл глаза,
но потом вновь открыл их. Крики, свисты, стоны, карканье, вопли, удары,
улюлюканье, сделали сон невозможным и разрывали нервы. Он сел, лег, снова
сел, повернулся и позвал Авину. Когда его плеча коснулись, будя на вахту,
он так и не сомкнул глаз к тому времени.
бы хотел сейчас Улисс оказаться всего в нескольких милях отсюда, на
равнине, где луна сверкает так ярко.
много воды из ручья и потом непреклонно отправился ловить рыбу. Он поймал
пять амфибий, три форелеобразные рыбы, двух лягушек и еще одну черепаху.
Он отдал их Авине, и она с несколькими вуфеа взялась за стряпню.
рыбы (а рыбу они ловили), они почувствовали себя намного лучше. Тем не
менее, подняв тюки, они поняли, что слишком устали. Когда они вышли из
мест, где солнце бросало длинные ленты света под кронами ветвей и лиан, и
упали черные тени, они немного притихли и посуровели. Встречались места,
где растения сплетались так густо, что летучий народ не мог летать и их
приходилось нести на спинах воинов.
привычными, и они смогли немного выспаться. Они хорошо ели. Рыба ловилась
замечательно. Вагарондит подстрелили большого алого борова с тремя парами
изогнутых клыков, его поджарили и съели. К тому же там было много
деревьев, кустов с ягодами, фруктами и орехами. Глик сказал, что они не
ядовиты, и поэтому Улисс приказал ему и его жене попробовать все самим,
перед тем как будут есть другие. Глику приказ не понравился, но он только
угрюмо усмехнулся и повиновался.
Летучий сказал, что если подняться на верхние террасы, идти будет легче.
Улисс подумал, что с существами, подобными летучему народцу, нужно держать
ухо востро, но решил идти дальше пока вместе с ними.
к стволу. Перейти с одной ветки на другую было достаточно просто,
поскольку ветви сцеплялись сложным комплексом лиан и растений.
путешествовать по стволу, добираясь до других веток. Путь был долог, но
исключительно надежен, если, конечно, не смотреть вниз. Кора напоминала
выщербленный утес, и карабкаться по нему было все равно, что пользоваться
дымоходом с одним открытым концом. Улисс и так умудрился взобраться
достаточно высоко, хотя руки и спина его покрылись ссадинами и
кровоподтеками. Меньший вес, да и мех и выносливость его нелюдей давали им
большое преимущество.
ветви. Он начал карабкаться рано утром, а сейчас было уже почти темно.
Ниже наступила ночь, глубины казались пещерным мраком. Из них выглянула
харя леопардоподобной кошки, огласив всю округу. В тысяче футов ниже
затихли вопившие обезьяны. Он прикинул, что находится на высоте почти
восьми тысяч футов над землей. И все же - на вершине дерева. Ствол
поднимался по крайней мере еще на две тысячи футов, а дальше шла добрая
дюжина гигантских ветвей, подобных той, на которой они стояли, и сама
верхушка.
хворост с засохших деревьев и сложили их на дне щелей, которые не были
заполнены землей. Здесь наверху разруха не была такой сильной, как ниже, и
имелось больше голой коры. Солнце село и их накрыли облака тумана.
Трясущиеся, продрогшие и угнетенные, они сгрудились вокруг костра.
растений, и поэтому мы можем двигаться быстрее. Но зато нас донимают холод
и сырость.
мерцающими в свете костра. Они закутались в шерстяные одеяла, из которых
торчали их кожаные крылья и лысые головы. Зубы Глика блеснули, когда он
сказал:
вниз по течению. Потом ты оценишь мудрость моего совета. И чем быстрее мы
будем плыть, тем больше покроем территории. Ну, а тогда увидишь, что
неудобства ночью стоят спокойного многодневного путешествия.
каплями дождя. Но в общем было тепло. Он закрыл глаза, потом открыл их
взглянуть, как Авина. Она была в своем мешке, но сидела, прислонившись
спиной к серой стенке пещеры. Ее огромные глаза смотрели на него. Тогда он
закрыл свои. Но она все равно осталась перед его взором, и когда он уснул,
он увидел сон, в котором были он и она.
ушах все еще слышались крики.
голоса остальных, пока они старались выбраться из своих мешков. Огонь утих
и фигуры собирались в темноте вокруг, словно обезьяны на дне ямы.
вызвал невразумительное бормотание, каждый находился в таком же
недоумении. Отряд разделился на три группы, каждая собралась вокруг костра
на дне каньоноподобной расщелины, которая вздымалась вверх выше улиссовой
головы. Потом рядом с ним из тумана вынырнул круглый предмет, и чей-то
голос проговорил:
трещины, за ним последовали другие. Эджавандо сказал:
него подбросили веток и сучьев. Раны на горле могли быть нанесены копьем,
но кроме слов Эджавандо это еще ничего не значило.
расщелины, но сидели на своих постах в спальных мешках и полузакутавшись в
одеяла. Они сказали, что крики доносились оттуда (указали на облако), а не
от жертв.
вуфеа, но выше и раскрашены как леопарды. Но никто из них не живет так
высоко. Или, во всяком случае, немногие.
перерезали всю группу.
поиграть со своими жертвами, как леопард с молодым ягненком или кошка с
мышкой.
уже был разбужен рукой, трясущей его за плечо. Алканквиб Вассунди,
проговорил:
На этот раз убили двоих караульных. Их задушили, а тела перебросили через
край расщелины на головы их товарищей. Трое других караульных,
находившихся всего в нескольких футах, ничего не слышали, пока тела не
шлепнулись о дно расщелины.
побольше, - пробормотал Улисс.
Улисс огляделся, ища следы нападавших, но ничего не увидел. Он приказал,
чтобы трупы положили в спальные мешки и перебросили через край ветки.
После того, как жрецы произнесут свои короткие речи, конечно, было бы
лучше, чтобы, согласно религии, их похоронили. Но на этой ветке вся земля,
собравшаяся в трещинах, была занята путаницей корней, кустов и деревьев.
Поэтому тела просто перекинули через край ветки, в ближайшем подобии
проводов, которые должны быть организованы. Они падали, вращаясь, миновали
громадную ветку в тысяче футов внизу и исчезли в переплетении лиан.
вел их вдоль ветки. Тут же после полудня он решил перейти на соседнюю,
которая шла чуть ниже, параллельно их собственной почти несколько миль; Ее
растительность была во много раз гуще; причиной для этого послужила река,
занимавшая треть поверхности ее верха. Он задумал построить плот, как
советовал Глик.
отряд в три группы. Пока они карабкались, остальные стояли на страже с
луками наготове. Слишком был удобный случай для внезапного нападения
врага, ибо отряд чересчур скучился, повиснув на лианах, и держались они
там весьма нетвердо. Стоящие наверху внимательно всматривались в сплошную
стену растений во избежание возможной засады. Тысячи врагов могли запросто
подкрасться незамеченными.
прикрывая следующих, в то время как третья группа оставалась в арьергарде.
Улисс шел с первой группой. Потом он наблюдал за следующей группой,
перебирающейся по переплетению растений, которое только чуть прогибалось
под весом алканквибов, несущих бомбы и припасы. Он уже исследовал
ближайший район и пришел к выводу, что засады не будет.
третьей группе поднялся шумный переполох. Улисс, взглянув, увидел, что они