read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- А я как раз собирался спросить, что вы здесь делаете?
Никак вы его адвокат?
-- Н-н-ну... я его советник. Судья О'Фаррел наклонился
вперед.
-- Это невозможно, мистер Посланник, -- прошептал он. --
Конечно, она никакой не юрист. Я знаю эту девочку. Она мне
нравится... но, откровенно говоря, я совершенно не уверен, что
она справится с этим делом. Бетти, вам тут нечего делать, --
строго добавил он. -- Идите отсюда и перестаньте валять дурака.
-- Но, видите ли, судья...
-- Одну минуту, молодая леди, -- вмешался Гринберг. --
Обладаете ли вы достаточной квалификацией, чтобы действовать в
качестве советника мистера Стюарта?
-- Конечно. Я стала его советником, потому что он этого
хочет.
-- Мда, весьма убедительно. Тем не менее, этого
недостаточно. -- Он повернулся к Джону Томасу:- Вы согласны?
-- Да, сэр.
-- Не делай этого, сынок, -- прошептал судья О'Фаррел. --
Ты об этом пожалеешь.
-- Это то, чего я и боюсь, -- тем же тоном сказал ему
Гринберг.
Нахмурившись, он обратился к мистеру Постлу:
-- Готовы ли вы представлять интересы и матери, и сына?
-- Да.
-- Нет!- возразила Бетти.
-- Что? Вы все же считаете, что сможете лучше защитить
интересы мистера Стюарта? Джон Томас покраснел и выдавил из
себя:
-- Я его не хочу...
-- Почему?
Джон Томас упрямо замолчал, а Бетти ехидно сказала:
-- Потому что его мать не любит Луммокса, вот почему. И...
-- Это неправда!- резко вмешалась в разговор миссис
Стюарт.
-- Правда.., как и то, что это древнее ископаемое, Постл,
играет с ней в одну дудку. Они хотят избавиться от Лумми, они
оба!
О'Фаррел поднес ко рту носовой платок и натужно
закашлялся. Постл побагровел.
-- Молодая леди, -- серьезно сказал Гринберг, -- вам
придется встать и извиниться перед мистером Постлом.
Бетти посмотрела на Посланника, моргнула и встала.
-- Мистер Постл, -- печально сказала она, -- простите, что
вы древнее ископаемое. То есть, я имела в виду, простите меня
за то, что я назвала вас древним ископаемым.
-- Садитесь, -- торжественно сказал Гринберг. -- И впредь
следите за своими манерами. Мистер Стюарт, никто не собирается
навязывать вам советника без вашего на то желания. Но вы
ставите нас перед дилеммой. В сущности, вы еще подросток; и вот
вы выбираете себе в советники такого же подростка. Вся эта
ситуация выглядит не лучшим образом. -- Он потер подбородок. --
Не собираетесь ли вы... или ваш советник... или вы оба...
внести дезорганизацию в работу суда?
-- Ни в коем случае, сэр, -- с подчеркнутой
убедительностью сказала Бетти.
-- Хммм...
-- Ваша честь...
-- Да, мистер Ломбард?
-- Все это кажется мне достаточно смешным. Эта девочка не
имеет статуса юриста. Она не является членом коллегии
адвокатов. Очевидно, она никогда не выступала в суде. Я далек
от мысли указывать суду, что ему надлежит делать, но совершенно
ясно, что ее надо выставить с этого места и назначить
официального советника. Могу ли я сообщить вам, что данное лицо
находится здесь и готово приступить к своим обязанностям?
-- Можете. Это все?
-- Э-э-э... да, ваша честь.
-- Хотел бы напомнить вам, что суд также находит вряд ли
допустимым указывания на то, что ему надлежит делать; надеюсь,
что этого больше не повторится.
-- Э-э-э... да, ваша честь.
-- Данный суд вполне в состоянии делать свои собственные
ошибки. В соответствии с правилами, которыми руководствуется
данный суд, отнюдь нет необходимости, чтобы советник имел
формальный статус... пользуясь вашими словами, "был членом
коллегии адвокатов"" дипломированным юристом... Если вы
находите данное правило не совсем обычным, разрешите заверить
вас, что паства с Дефлая, где обязанности юристов возлагаются
на священников, пришла бы от такого требования просто в
изумление. Тем не менее, я благодарен вам за внесенное
предложение. Здесь ли названное вами лицо?
-- Здесь, ваша честь. Цирус Эндрю.
-- Благодарю вас. Готовы ли вы принять участие в слушании?
-- Да. Мне был бы нужен перерыв, чтобы посоветоваться с
моим доверителем.
-- Естественно. Ну, мистер Стюарт? Может ли суд считать
мистера Эндрю вашим советником?
-- Нет!- снова вмешалась Бетти.
-- Мисс Соренсен, я обращался к мистеру Стюарту. Итак?
Джон Томас посмотрел на Бетти:
-- Нет, ваша честь.
-- Почему?
-- Я отвечу на это, -- перехватила слово Бетти. -- Я
говорю быстрее, чем он; вот поэтому я и стала его советником.
Мы не хотели бы пользоваться услугами мистера Эндрю, потому что
советник муниципалитета настроен против нас из-за глупостей,
которые наделал Луммокс... а мистер Эндрю и советник
муниципалитета -- деловые партнеры; так что их спор в суде
будет чистым жульничеством!
Гринберг повернулся к Эндрю:
-- Так ли это, сэр?
-- Видите ли, сэр, у нас в самом деле есть юридическая
консультация. Вы должны понимать, что в таком небольшом
городе...
-- Я вполне понимаю вас. Так же, как понимаю возражения
мисс Соренсен. Благодарю вас, мистер Эндрю. Садитесь.
-- Мистер Гринберг?
-- Что еще, молодая леди?
-- Я хотела бы обратить ваше внимание вот еще на что. У
меня есть смутные подозрений, что кое-кто из тех, кто любит
вмешиваться в чужие дела, хотел бы отвести меня от участия в
деле. Поэтому я хотела бы предупредить такое намерение. Я --
полувладелица.
-- Полувладелица?
-- Луммокса. Посмотрите. -- Бетти вынула бумагу из своей
сумочки и протянула ее. -- Квитанция об уплате... все правильно
и законно. Все, как и должно быть.
Гринберг просмотрел документы.
-- Составлены они по форме. Датированы вчерашним числом...
что дает вам право в данном гражданском деле, при наличии
желания, защищать свои интересы. Но это не относится к
обвинениям уголовного характера.
-- Фу! Здесь нет никакой уголовщины.
-- Это нам и предстоит выяснить. И не употребляйте
выражения "Фу": оно не относится к применяемым терминам. Но
теперь мы должны установить, кто владелец Луммокса.
-- Как кто? Джонни! Так сказано в завещании его отца.
-- Вот как? Это оговорено, мистер Постл?
Предварительно пошептавшись с миссис Стюарт, мистер Постл
поднялся:
-- Оговорено, ваша честь. Существо, именуемое "Луммокс",
является движимым имуществом Джона Стюарта Томаса-младшего.
Миссис Стюарт владеет им косвенно, лишь через посредство сына.
-- Очень хорошо. -- Гринберг протянул квитанцию об уплате
налога клерку. -- Присовокупите к документам.
Бетти успокоилась.
-- Как хотите, ваша честь... можете назначать кого угодно.
Но, по крайней мере, теперь у меня есть право голоса.
Гринберг вздохнул:
-- Для вас это так важно?
-- Думаю, что теперь нет.
-- В протоколе будет зафиксировано, что вы двое, несмотря
на то, что суд настаивал и предупреждал вас, продолжали
настаивать, чтобы вы оставались советником. Суд с сожалением
снимает с себя обязанность по защите ваших прав перед законом.
-- О, не огорчайтесь, мистер Гринберг, мы вам доверяем.
-- Предпочел бы, чтобы было наоборот, -- мрачно сказал
Гринберг. -- Но давайте продолжать. Вон тот джентльмен внизу...
кто вы?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.