смогло бы преодолеть ни одно живое существо. В конце тропы виднелась
приземистая каменная башня, на ней блестели острия копий.
Мгновенно маленькие барабаны смолкли. Тот же резкий сигнал послышался
дальше и повторялся, все время удаляясь. Теперь я увидел, что склон по
существу представлял собой крепостную стену, окруженную изгородью из
могучих папоротников; эта стена уходила к далеким крутым черным утесам. И
стена повсюду была покрыта колючими зарослями.
Его встретила толпа пигмеев. Женщина осталась с нами, она кивала,
улыбалась и ободряюще поглаживала нас по коленям.
решил, потому что слышались три разные ноты, мягкие, ласковые, но
разносящиеся далеко. Они разносили слово, имя, эти барабаны, так
отчетливо, будто у них были губы, имя, которое я разобрал в щебетании
пигмеев...
других башнях молчали.
от шипов. И подошли к концу тропы у невысокой башни. Здесь нам преградили
дорогу два десятка пигмеев. Ни один не был выше того, кого я спас от белых
цветов. У всех та же золотистая кожа, те же полузвериные желтые глаза; как
и у него, длинные шелковистые волосы, падающие почти до ног. На всех
набедренные повязки из материала, напоминавшего хлопок; вокруг талии
широкие серебряные пояса, на которых вышиты причудливые изображения. Их
копья, несмотря на свою видимую хрупкость, представляли собой грозное
оружие, с длинным древком черного дерева, с острием из красного металла.
На спинах у них висели черные луки и колчаны, полные длинных острых стрел;
на металлических поясах кривые ножи из красного металла, похожие на сабли
гномов.
быть, чувствовал Гулливер среди лилипутов. Но что-то в них было такое, что
не позволяло шутить с их оружием. С любопытством и интересом, но без следа
враждебности они разглядывали Джима. На меня они глядели сурово и яростно.
Только когда их взгляд падал на мои светлые волосы, я видел, как сомнение
и удивление сменяют подозрительность - но они ни разу не опустили
нацеленная на меня копья.
звуки речи малого народа...
чистого деревенского пруда, или стройную березу, танцующую на ветру в
тайной рощице, или летучие зеленые тени на лесной поляне глубоко в лесу,
когда лесные дриады собираются показать себя? Я подумал об этом, когда она
вышла нам навстречу.
ресницами, чистые, как горный ручей осенью; волосы черные; отражая свет,
они кажутся синеватыми. Лицо небольшое, его черты не правильные и не
классические: брови почти соединяются двумя ровными линиями над маленьким
прямым носом; рот большой, но прекрасно очерченный и чувственный. Над
широким низким лбом волосы убраны в прическу, напоминающую корону. Кожа
чистого янтарного цвета. Как чистый полированный янтарь, сверкала она под
свободной одеждой, облекавшей ее, длиной по колено, серебристой,
полупрозрачной, как бы сотканной из паутины. Набедренная повязка, такая
же, как у малого народа. Но, в отличие от пигмеев, на ногах сандалии.
длинная гибкая линия от ног до плеч, тонкая и подвижная, как вода
изгибается над подводным камнем, подвижная грация меняющейся с каждым
движением линии тела.
сменяются более горячими поцелуями лета. Теперь я понял, почему древние
греки верили в дриад, наяд, нереид - в женские души деревьев, ручьев,
водопадов, фонтанов и волн.
возраста.
взглянула на Джима, кивнула, как будто убедившись, что здесь не о чем
тревожиться; снова принялась рассматривать меня. Маленькие солдаты
окружили ее, держа наготове копья.
указывая на его грудь, на мою руку и мои светлые волосы. Девушка
рассмеялась, привлекла к себе женщину и закрыла ей рот рукой. Маленький
мужчина продолжал щебетать и распевать.
девушка. Он схватил меня за руку.
было слово... вроде "юнвинигиски"... оно означает "пожиратели людей,
людоеды". Буквально "те, что едят людей"... если это так... и посмотри...
он показывает, как цветы свисали с утеса...
и певучие звуки затрудняли понимание, но я уловил нечто знакомое... а вот
комбинация, которую я, несомненно, знаю.
"змеиная вода" на дюжине различных диалектов.
индейский язык, а не монгольский.
монгольской семье. Вероятно, у них общий праязык. Если бы только она
говорила медленнее и не щебетала.
"первой речью"... погоди...
означает "друг" или "человек, пришедший с добрыми намерениями". Повторил
его несколько раз. В глазах девушки появились удивление и понимание. Она
повторила это слово, потом, повернувшись к пигмеям, передала его им... я
ясно расслышал его среди трелей и щебетания. Пигмеи подошли ближе, глядя
на Джима.
месте. Мы никого здесь не знаем".
посмотрела на него, на меня - с сомнением, но как человек, готовый
поверить. Запинаясь, ответила.
он говорил злым языком.
Разговаривай с ней. Не стой, как восхищенный манекен. Девушка умеет
думать, а мы в сложном положении. Твоя внешность не нравится карликам,
Лейф, несмотря на то, что ты сделал.
спросил я. И повторил несколько раз на двух из самых древних известных мне
монгольских диалектах. Она задумчиво разглядывала меня.
этот язык, но это не делает меня злой.
опустили копья, рассматривая меня с тем же дружелюбным интересом, с каким
раньше смотрели на Джима. В башне радостно зазвучали барабаны. Как по
сигналу, другие барабаны, замолчавшие с сигналом тревоги, возобновили свой
радостный рокот.
между решеткой из колючего кустарника и башней.
сумерках. Солнце опустилось за вершины гор, окружавших иллюзорную
поверхность, которая служила небом Земли Теней. Но свет гас медленно, как
будто не вполне зависел от солнца, как будто это место имело собственный
источник освещения.
недалеко от ее пещеры в утесе. Вдоль всей поверхности утеса виднелись
пещерки малого народа, крошечные отверстия, которые могли пропустить
только их; там находились их дома, их лаборатории, мастерские, склады и
амбары, их неприступные крепости.
сторожевой башней. Золотые пигмеи толпились со всех сторон, любопытные,
как дети, щебеча и пища, расспрашивая Эвали, передавая ее ответы тем, кто
стоял далеко. Даже теперь вокруг основания холма стояло живое кольцо,
десятки маленьких мужчин и женщин смотрели на нас желтыми глазами, смеясь
и напевая. На руках женщины держали детей, похожих на крошечных кукол,
куклы большего размера жались к их коленям.