коснулись ее, дело было сделано. На лицах милорда и других гостей было
написано, что моего поведения не одобряли. Какая-то женщина громко
зашептала, и, хотя я не могла понять ее слов, я уловила цыганское слово
"дерзкая девчонка", любимое слово леди Агнес. Остальные обменялись
понимающими взглядами. Я резко повернулась к Лхарру.
деле. Я снова повернулась к герцогу, благодарная, что мой транслит сделал
то, что я сказала, понятным каждому.
демонстративно-подчеркнутая нежность, и он говорил по-цыгански, а не на
штернланге, чтобы собравшаяся публика понимала его.
молчание Лхарра лишь усиливало его. Но глаза Лхарра горели, и у него
побелели костяшки пальцев, когда он сжал свои поводья. Его ярость только
развеселила герцога и его друзей. Наш приятель Пауль потихоньку отошел
назад и старательно отводил глаза.
могла какое-то время находить его привлекательным?
перевел. - Я имею в виду те, в которых вы просите помочь вам выбраться
отсюда.
гордо подняла голову и свысока посмотрела на него.
только одно письмо, так как представляла себе всю опасность такого
поступка.
это имя отозвалось во мне, и ни я, ни Лхарр не могли не поразиться тому,
что лорд Ричард знает о Лансе.
смотрите, какого сорта женщину привез нам Халарек.
товаров на Земле. - Я пыталась бравировать, но чувствовала, что в моем
голосе слышится волнение. Лорд Ричард был близок к тому, чтобы обвинить
меня в измене. Письма к моему "любовнику". Просьба о корабле, чтобы
сбежать отсюда.
мне о планах, которых не имеет? Она говорила мне о своей ностальгии, но
даже вы не можете считать это изменой.
совершенно спокоен, но его глаза сверкали.
измена и что это означает смерть для любого из нас. Формулируйте четко
ваши обвинения.
холеное улыбающееся лицо. Мне был отвратителен жадный интерес к
происходящему других гостей.
побежденный. Они хотят, чтобы один из них пролил кровь.
дать отпор клевете лорда Ричарда. Затем я посмотрела на других гостей.
Если я правильно представляла себе устройство этого общества, никто не
ждал, что я должна защищаться. В моем мире такая клевета обычно доводила
до суда. Неужели здесь считается в порядке вещей, когда один человек может
заведомо оскорбить другого, не доказав справедливость своих обвинений?
продолжал улыбаться, довольный тем, что его выпады достигли цели. Этого
уже я не могла вынести. Со всей силой я влепила ему пощечину, чтобы
стереть эту улыбку.
удивления. Ярко-красный отпечаток руки горел на его щеке. Я развернула
свою кобылу, пришпорила ее, и она понеслась к взлетному полю.
возможность устыдиться потери контроля над собой. Опять. Второй раз за два
дня я ударила человека. Как мало, оказывается, требуется для того, чтобы
спровоцировать меня на насилие. Мне было стыдно за свою
неуравновешенность. Но я знала, что осуждая себя, я могла избежать таких
случаев в будущем. Надо быть честной к себе самой. Я изменила своей вере,
своей семье и себе.
том, что все-таки имел в виду герцог, обвиняя меня.
частью большого плана. И что бы я ни сделала, все будет выглядеть плохо.
письмо отцу? Об этом не знал даже Лхарр."
лицо было более серьезным, чем обычно. Я отвернулась, сердитая на саму
себя за то, что так хорошо начатый день так скверно кончается. Сердитая на
Лхарра, потому что он не смог меня защитить от клеветы. Я вспомнила
недружелюбные взгляды гостей Джастина, и в душе зародилось чувство
отвращения. Из-за темноты ночи переднее стекло превратилось в зеркало, и в
нем было видно, как пальцы Лхарра бесцельно касались тумблера. Они
монотонно кружили вокруг него. Наконец он прервал молчание.
все основания, но даже в таком случае вы вели себя чрезвычайно грубо. Это
не должно повториться.
подала бы в суд, чтобы защитить себя от клеветы. Даже здесь я не должна
была сама защищаться. Я думала, что хоть кто-нибудь заступится за меня,
раз я не согласилась с предъявленными обвинениями.
тогда, когда силы будут равны. Завтра, на Совете. - Он вскинул голову и
посмотрел на меня своими необычными золотистыми глазами. - Вы, верно,
хотели бы, чтобы я схватился с ним здесь, среди такого множества враждебно
настроенных ко мне людей? Я был бы убит, а вы оказались свободны, о чем,
вероятно, мечтаете. Только все равно вас не отпустили бы домой. Ричард или
кто-нибудь другой завладели бы вами.
помощью оружия! И, очевидно, один из них должен умереть. Мне стало дурно.
почему улаживание таких вопросов приводит к убийству! Пусть все останется,
как есть. Никакая клевета не стоит человеческой жизни.
измену. Она не рассказывала мне о последствиях измены. Я думаю, это тюрьма
или что-то вроде этого. - Я взглянула в окружающую нас темноту. - Но каким
образом это касается вас? Герцог оскорбил меня, а не вас. Ведь не любовь
же движет вами.
это моя честь. Если _в_а_с_ обвиняют в измене, _я_ буду отвечать за это. -
Лхарр щелкнул тумблером, которым играл, и флиттер взмыл вверх. - Вы
принадлежите мне телом и...
воспоминания об унизительных обрядах Простыни и Срывания Печати вызывали у
меня дурноту.
будто я была породистой телкой, а не человеком.
ближайшие дни после свадьбы. Я отослал их, потому что они были не нужны. Я
уже рассказывал вам, что считал вас своей женой еще до того, как мы
покинули орбиту Фру.
распирало от досады и унижения.
поступку.
одного из его рабов? - Казалось, он спрашивает об этом абсолютно серьезно,
без всякого сарказма.
намного хуже. Особенно с Ричардом. Лхарр, по крайней мере, хоть иногда
видел во мне человека. Для лорда Ричарда я бы всегда была только