read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



маленькое тельце в гамак, куда тут же прыгнула и мать детеныша, прижала
его к себе и начала облизывать, пока глаза детеныша не закрылись.
Очевидно, он уснул.
Самец и второй детеныш продолжали сидеть на полке, куда они
забрались, чтобы следить за действиями Дэйна. Отложив в сторону аптечку,
Дэйн посмотрел на них. Было ясно, что они могли переговариваться друг с
другом. А смогут ли они общаться с ним? На шлюпке было одно устройство,
входящее в обязательное оборудование, и он мог попытаться. Он извлек из
контейнера его содержимое и разложил на столе. Это был плоский диск с
динамиком и пара ларингофонов, которые нужно было крепить к горлу. Диск с
динамиком он осторожно положил перед самцом, а ларингофоны закрепил на
шее.
- Дэйн... - он начал с самого древнего способа знакомства, сообщив,
что он - друг.
Надежды его реализовались в серии писков и тресков, доносившихся из
диска. Но передал ли речевой транслятор смысл?
Самец удивленно подскочил и чуть не свалился с полки, а детеныш
заверещал, прыгнул в гамак и прижался к матери. Самец выставил вперед рог
и предупредительно заворчал.
Хоть он и испугался, но отступать не стал, а только переводил взгляд
с Дэйна на диск и обратно. Приблизившись, он коснулся рогом кольцевой
антенны и снова посмотрел на ларингофон на шее Дэйна. Дэйн попробовал еще
раз:
- Я друг...
На этот раз бреч не испугался. Он положил переднюю лапу на диск и
вопросительно взглянул на Дэйна. У него был явно задумчивый вид.
- Мои руки пусты. Я друг... - Дэйн двигался медленно и осторожно,
протянув руки ладонями вверх. Бреч обнюхал его ладони и фыркнул.
Дэйн отвел руки, медленно встал, принес пищевую смесь и миску с
водой.
- Пища, - отчетливо произнес он. Потом поставил миску и чашку на
полку перед бречем. - Вода, питье...
Самка издала звук и самец подтолкнул к ней чашку с едой. Она села в
гамаке и стала лапой брать понемногу концентрат и заталкивать раненному
детенышу в рот. Самец попил, а затем перетащил чашку с водой к гамаку, но
сам не остался со своей семьей. Наоборот, он снова прыгнул на полку с
диском. Приблизив морду к диску, он испустил несколько щелкающих звуков.
Он понял! Теперь, если надеть на него ларингофон... Будет ли транслятор
работать в обоих направлениях? Но прежде, чем Дэйн коснулся транслятора,
люк открылся. Самец отскочил от диска и прыгнул в гамак, а Дэйн
раздраженно обернулся и увидел Рипа и Али.
При виде выражения их лиц он понял, что попытка общения с бречами
отступает на второй план.


7. УБИЙСТВО, ВРОСШЕЕ В ЛЕД
- Каков размер существа, которого мы поразили? - спросил Али. Он не
снимал термокостюма и держал станнер наготове, как будто готовился к
схватке.
- Выше любого из нас. - Более точного определения Дэйн не мог дать. -
Но какая разница? Их станнеры достаточно эффективны.
- А по-настоящему? - Рип сунул оружие в кобуру и теперь измерял перед
собой расстояние руками, расставив их приблизительно на фут. - Оно должно
быть не больше этого. Есть и другие отличия.
- Может вы объясните, в чем дело? - Дэйн был сейчас не в настроении
решать загадки.
- На Асгарде живет существо, - объяснил Али, - похожее на земного
муравья, только оно больше и обитает не колониями, а в одиночку. Правда у
него нет шерсти, и оно не способно разрезать человека когтями, словно
ножницами или растоптать ногами. Поселенцы назвали его муравином. Так вот,
вы видели сейчас муравина, но только несколько отличающегося от настоящего
и раз в десять больше.
- Но... - Дэйн хотел возразить, но Рип прервал его.
- Да! Но и но... Мы оба уверены, что это муравин с изменениями того
же рода, как у зародышей и бречей.
- Значит, ящичек... - Мысли Дэйна хаотически мелькали в голове. Они
ведь закопали его. Изоляция, изготовленная Штоцем, должна быть надежной.
Радиация подействовала и на существо, гнездившееся рядом с укрытием.
Рип как будто прочел мысли Дэйна.
- Не ящичек... - сказал он вслух. - Мы проверяли. Он не потревожен. К
тому же за ночь существо не могло так значительно измениться. Мы прошлись
по его следу. Оно жило здесь еще до нашего прилета.
- У вас есть доказательства?
- Мы сами видели логово. - Лицо Али сморщилось от отвращения. - Оно
было именно такого размера, какое есть и жило там задолго до нашего
появления здесь. И все же это муравин.
- Разве можно быть настолько уверенным? Вы говорили, что существует
поверхностное сходство между земным муравьем и муравином. И разве не может
существовать здесь животное или насекомое с такой же внешностью? Эти
отличия... Вы сами говорите, что они есть.
- Разумно, - ответил Али. - Если бы не музей естественной истории на
Асгарде, и если бы мы не побывали там несколько рейсов назад, так как Ван
Райк требовал, чтобы с фортианскими изделиями обращались особо, мы бы
этого не знали. Но пока длилась процедура оформления и подписи документов,
мы побродили вокруг. Предок муравина вымер задолго до того, как появились
первые колонисты. Но погибшие в болоте, или во время наводнения отдельные
экземпляры сохранились. Большие, волосатые, они вполне могли бы быть
любимыми братьями и сестрами нашего знакомого! Асгард во многих парсеках
отсюда. Как же объяснить появление здесь этого существа, вымершего к тому
же пятьдесят тысяч лет назад?
- Ящичек... - Дэйн вернулся к единственному разумному объяснению. Ему
оставалось лишь сделать последний шаг. - Другой ящичек!
Рип кивнул.
- И не только другой ящичек, но также и ввоз другой формы жизни,
потому, что они не могут с такой точностью повторяться на разделенных
десятками парсеков планетах. Итак, кто-то привез сюда современного
муравина, подверг его воздействию регрессивного излучения и произвел вот
это существо. Точно так же, как и драконы...
- Драконы! - Дэйн вспомнил об исчезнувшем грузе. - Он их съел?
- Нет... маленький освободил их... - Слова звучали высоко, с
металлическими нотками и дребезжанием. Дэйн уставился на товарищей. Не
один из них не произносил этого. Они в свою очередь смотрели на что-то
творившееся за его спиной, с таким видом, словно увидели чудо, и боялись
поверить своим глазам. Дэйн обернулся.
Самец бречей снова сидел на полке. Но сейчас он сидел рядом с диском
и передними лапами прижимал к горлу свободную пару ларингофонов.
- Маленький освободил их. - Это несомненно произнес бреч, и
доносившиеся из диска слова имели несомненный смысл, если бы не...
- Он любопытен и решил, что это неправильно: эти существа не дома.
Когда он открыл клетку, они поранили его. Он позвал и мы пришли к нему.
Потом пришло большое существо, но драконы к этому времени уже ушли в лес.
Так было.
- Клянусь бронзовыми копытами Катора! - воскликнул Али. - Он говорит!
- При помощи транслятора. - Дэйн был почти также изумлен. Он одел
ларингофон и бреч понял, как им пользуются и подражал Дэйну. Но какой
взлет разума!
- Вы говорите... - бреч указал на ларингофон и диск. - Я слышу. Я
говорю - вы слышите. Все просто. Но большое существо не съело драконов.
Они тоже большие... и слишком большие для клетки. Толкали стенки, царапали
дверь... Маленький подумал, что им тесно, и открыл... Они улетели...
- Улетели? - переспросил Дэйн. У драконов были кожистые придатки,
которые в далеком будущем превратятся в крылья латмеров. Но чтобы они
использовали их для полета!
- Мы должны вернуть их, и если они летают в лесу... - начал он, но
тут бреч добавил:
- Они летают плохо, прыгают над землей, хоп, - и он свободной лапой
показал неуклюжие прыжки.
- Они могут быть где угодно, - сказал Рип. Бреч вопросительно
посмотрел на него, и Дэйн вспомнил, что бреч понимает лишь слова,
произнесенные через транслятор.
- Они могли уйти в любом направлении, - повторил он для бреча.
- Они ищут воду... хотят пить... - ответил бреч. - Вода там... - он
указал на юг, как будто видел там пруд или озеро, или ручей прямо сквозь
стены шлюпки.
- Но озеро в том направлении. - Рип кивнул на северо-восток, где за
плато лежало озеро.
- Направление на озеро, - перевел Дэйн.
- Нет они пошли не туда, а сюда, - бреч снова показал на юг.
- Ты их видишь? - спросил Али. И поняв, что только Дэйн может
задавать вопросы, добавил: - Спроси, почему он так уверен?
Но Дэйн уже начал. Если бы длиннорылая морда с такими чуждыми чертами
могла выражать изумление, Дэйн решил бы, что видит его. Бреч лапой
коснулся своего лба и ответил:
- Драконы сильно хотят пить... и мы чувствуем... чувствуем, что они
хотят...
- Телепатия!.. - почти выкрикнул Рип.
Но Дэйн не был уверен.
- Вы чувствуете, что думают другие? - он надеялся, что выразился



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.