Отправимся куда-нибудь, где можно хорошо выпить и закусить.
дожидается меня и сейчас наблюдает за нами.
всем, что происходит, и неусыпно меня блюдет. Пока она рядом, со мной
ничего не может случиться.
совсем забыл, что невозможно пойти куда-нибудь или что-нибудь сделать без
того, чтобы об этом сразу же не узнал весь Пайлот-Ноб.
бдительный взгляд из окна.
виноградом крыльцо, - не успела она протянуть руки к двери, как та
распахнулась ей навстречу, выплеснув наружу поток света. Миссис Форсайт и
впрямь была начеку.
громадным утесом на востоке - тем самым Лоцманским Холмом, что в славные
дни пароходов служил ориентиром речным лоцманам и от которого и получил
свое название городок [Хортон Смит подразумевает здесь то воспетое Марком
Твеном время, когда пароходы служили основным транспортным средством, а
реки - основными дорогами страны. Впоследствии развитие желе иных, а потом
и автомобильных дорог отправило речную навигацию в отставку. А Пайлот-Ноб
по-английски и означает Лоцманский Холм]. Пробиваясь сквозь ветви росших
вдоль улицы вязов, лунный свет образовывал на тротуаре сложный рисунок.
Воздух благоухал росшей во дворах сиренью.
Поселок здесь кончался, а деревья, взбираясь на высокий и крутой береговой
склон, становились все гуще, заслоняя свет луны.
набросились на меня. Признаться, это оказалось для меня полнейшей
неожиданностью. Кто-то кинулся мне под ноги, а когда я упал, перелетев
через него, другой нанес удар по ребрам. Перекатившись по земле, я уже
собрался было вскочить на ноги, как услышал звук шагов, а поднявшись на
колени, заметил перед собой смутные очертания человеческой фигуры и
почувствовал - не увидел, а именно почувствовал - что сейчас меня ударят
ногой. Я успел повернуться, и нога, вместо того, чтобы ударить меня в
грудь, куда была нацелена, скользнула по руке.
на земле - они примутся избивать меня ногами. Поэтому, собравшись с
силами, я все же поднялся на ноги, хотя и чувствовал головокружение. Я
сделал шаг назад, стараясь принять более устойчивое положение, ощутил
спиной что-то твердое и понял, что прислонился к дереву.
издевался надо мной, потому что я чужак и легкая добыча. Они поджидали
меня здесь в засаде, пока я провожал Кэти домой."
может, и не напали бы, но насмешка разозлила их.
физиономии тому, что был в центре. Удар был что надо - сокрушительный и
стремительный. Раздался звук, с каким отточенный топор врубается в мерзлое
дерево.
прекратили молотить кулаками и пустили в ход ноги. Чтобы получше
защититься, я свернулся клубком и перекатывался - или, вернее, пытался
перекатываться - как мяч. Так продолжалось некоторое время, и, похоже, у
меня закружилась голова, а может быть, я ненадолго потерял сознание.
Вернее - один на один со всеобъемлющей тупой болью, которая в отдельных
местах была очень даже острой. Я поднялся на ноги и побрел по дороге,
поначалу пошатываясь от головокружения, но постепенно приспособился и под
конец смог прилично держать курс.
ванную. Зрелище было не из приятных. Один глаз распух, и вокруг него начал
наливаться синяк. Лицо было в крови от множества царапин и ссадин. Я
осторожно смыл кровь и осмотрел их - ничего серьезного. Зато уж глаз, по
крайней мере, несколько дней будет хорош!
Вернуться в родной город чуть ли не знаменитостью, человеком, которого
видят по телевизору и слушают по радио, - и в первый же вечер оказаться
избитым шайкой деревенских хулиганов из-за того, что не дал им купить
корзиночку учительницы...
Вашингтоне, мне придется выслушивать ее без конца."
ушибов. День-другой поболят - и все. Ближайшие несколько дней мне придется
усердно предаваться рыбалке - сидеть на реке, где меня никто не увидит, по
крайней мере, до тех пор, пока не рассосется синяк вокруг глаза. Хотя
сохранить этот случай в тайне от обитателей Пайлот-Ноба, разумеется, не
удастся. Да, а как же завтрашнее свидание с Кэти?
высоко над Лоцманским Холмом. Легкий бриз пошевеливал ветки деревьев,
шелестел листвой, и вдруг до меня донесся еле слышный звук - отдаленный
лай множества собак.
- однако вскоре повторился. Я замер, напряженно вслушиваясь и вспоминая,
что говорила Линда Бейли о своре оборотней, носящихся по холмам в
Лоунсэм-Холлоу.
стаи, загоняющей добычу. Затем ветер стих, и его не стало слышно.
несколько окуней; зато как хорошо было сидеть на реке, пользуясь случаем
возобновить с нею знакомство, и вспоминать эпизоды полузабытого детства.
Миссис Стритер завернула мне походный завтрак, расспрашивая попутно о
синяке под глазом, однако мне удалось уклониться от ответа. Я сбежал на
реку и оставался там весь день. Я не только рыбачил, - но и знакомился с
речным миром, заводя каноэ в заросшие заводи, маленькие извилистые
протоки, осматривая парочку попавшихся по дороге островов. Я уверял себя,
что вынюхиваю подходящие места для рыбалки, но на самом деле занятие мое
было куда более важным. Я исследовал водное пространство, о котором мечтал
долгие годы, постигая его настроение и состояние, стараясь вжиться в этот
странный мир бегущей воды, лесистых островков, голых перемещающихся
отмелей и заросших берегов.
придерживаясь берега и борясь с течением неуклюжими взмахами гребка.
кто-то окликает меня по имени - шепотом, отчетливо разносившимся над
водой.
Течение сразу же стало медленно сносить каноэ.
разглядеть белое пятно. Несколькими движениями гребка я загнал каноэ в
заводь и увидел Кэти Адамс, стоявшую на бревне, половина которого лежала
на берегу, тогда как другая была погружена в воду. Я подвел каноэ к самому
бревну.
вас как раз теперь.
вы убили человека.
назад. Вы дрались с ним ночью?
никого не мог. Я ударил только одного из них - он мог оказаться и парнем
Болларда. Остальные двое отделали меня.
троицы. Они сами болтали об этом в городе нынче утром, причем у Болларда
физиономия была расквашена.
действительно проторчал на реке весь день. Я не заметил вокруг ни души, и
меня, по всей видимости, тоже никто не видел.