более величествен, чем он предполагает. А если удастся его осуществить и
здесь когда-нибудь сосредоточится цвет науки, то замысел наберет реальную
силу, с которой будут считаться. Объединяя людей, он может оказаться
действенным там, где потерпела неудачу Лига Наций и не очень успешно
работает Организация Объединенных Наций.
противном случае оно канет в небытие. Буржуазная демократия не работает;
теперь не ООН удерживает мир на грани разрушения, а равновесие сил. Может
быть, автократия - автократия знания - окажется более действенной...
посеребрила океан и придала силуэту острова мерцающий ореол, так что он,
казалось, куда-то плывет. Я позабыл, что он незаселен, заброшен и зарос
непроходимыми джунглями. Перед моим внутренним взором он был уже
преображенным: широкие дороги рассекали поля и сады, тут и там стояли
прекрасные здания, где совершались невиданные открытия. Жаль, что это было
лишь чудное видение...
материалов не могло не впечатлять. Все мы работали пять дней с восхода до
заката, чтобы это туда доставить, но наконец перевозка закончилась.
Попрощавшись с капитаном и командой "Сюзанны Дингли", мы провожали ее
взглядом, пока она осторожно миновала риф и, дав два прощальных гудка,
повернула на северо-запад. Вскоре, постепенно уменьшаясь, она исчезла
вдали, чтобы вернуться - мы на это надеялись - только через полгода с
новыми припасами. А до той поры мы были полными хозяевами острова.
собственную судьбу. Пока судно стояло на якоре в лагуне, у нас сохранялась
связь с внешним миром, но как только оно скрылось за горизонтом, возникло
чувство одиночества и изолированности. Все, даже дети, чувствовали это. Мы
ловили себя на том, что внимательно, как бы заново, приглядываемся друг к
другу, лишь теперь осознав полностью наше новое положение.
даже враждебность. Я поймал себя на мысли, что всерьез пытаюсь понять - не
является ли тому причиной мое знание его истории, которое теперь
воздействовало на подсознание, пробуждая там страх перед его проклятьем...
Это было, конечно, смешно. Чтобы проклятие подействовало, надо верить в
его силу, а в это я безусловно не верил. А все же сохранялось ощущение,
что остров смотрит недобро, выжидающе...
отплытия корабля настроение у всех было подавленное, и Чарлз решил поднять
его.
начали размечать колышками места будущих домиков. Теперь Чарлз собрал нас
всех вместе, повел туда и рассказал подробно о будущем устройстве поселка.
Его уверенность заразила всех. Прошло немного времени, и каждый уже видел
свой будущий дом выстроенным, поселок - готовым, и тут все принялись
задавать вопросы. Уже через полчаса тяжелые мысли забылись, настроение
заметно улучшилось. Мы вернулись в наш временный лагерь к кухне миссис
Бринкли, чувствуя, что способны на многое.
радио в Уияньи - промежуточную станцию нашей связи с большим миром. Первое
было адресовано лорду Фоксфилду. Там говорилось об успешном завершении
выгрузки. Второе сообщение предназначалось для публикации и передачи
родственникам и друзьям - что все мы в добром здравии и в бодром
расположении духа.
который отправился с ними к передатчику. Через пару минут Генри вернулся
озабоченным. Он склонился к Уолтеру и что-то прошептал ему на ухо, после
чего Уолтер поднялся и пошел с ним. Выскользнув из-за стола, я последовал
за ними туда, где среди штабелей ящиков временно расположилась наша
радиостанция. Я нагнал их уже на месте, они стояли спиной ко мне, что-то
рассматривая в свете фонарика. Из-за плеча я мог разглядеть, что на месте,
где раньше на складном столике стоял передатчик, теперь находился большой
деревянный контейнер. Он раздавил своим весом и столик, и передатчик.
уже никогда не заработает. Мы все перевели взгляд наверх, на зияющий в
штабеле прогал@ прямо над нами. Ясно было, что контейнер упал именно
оттуда.
стоит штабель - тот не шелохнулся. - Никак не мог, - повторил он с
растущим беспокойством в голосе.
а то и трех взрослых мужчин... - он снова покачал головой. - Лучше пока
ничего не будем говорить остальным. Пусть думают, что мы отправили
сообщения. Я скажу о происшедшем позже.
отрегулировал бульдозер, на котором отправился расчищать место для
будущего поселка. Том Коннинг на тракторе с прицепом начал перевозить туда
строительные материалы. Генри Слейт протянул световую проводку, развесил
лампочки по всему лагерю и расконсервировал движок. Миссис Бринкли
отобрала себе людей на кухню и задала всем работу. Джейми Макингоу
отправился на разведку трассы будущего водопровода. Джо Шатлшо с группой
помощников принялся сортировать части сборных домиков и готовить их к
перевозке. Джереми Брэндон собрал и подготовил к работе бетономешалку.
Все, включая детей, нашли себе работу по силам.
зато нам было уже чем похвалиться. Все были в общем довольны тем, как идут
дела, и чувствовали, что заслужили день отдыха, объявленный Уолтером.
сомнений.
забраться на гору, оттуда, думаю, удастся рассмотреть весь остров. Есть
желающие присоединиться ко мне?
приглашение. Сын Джо Шатлшо Эндрю тоже поднял руку, но отец опустил ее за
него. Мальчик бурно запротестовал.
на сомнительное удовольствие прорубаться сквозь заросли по заброшенным
тропинкам. Я их видела. Сомневаюсь, что за весь день удастся одолеть
больше половины пути. Кроме того, невозможно ничего разглядеть, когда все
внимание отнимает бесконечная рубка сплетенных воедино лиан, кустов и
прочего подлеска. Предлагаю провести это время с большим комфортом. Если
Уолтер даст мне лодку, можно обогнуть остров и кое-где высадиться по пути.
нам, но Чарлз убедил его остаться, чтобы вместе поработать над
корректировкой планов.
разведчиков, мы спустили лодку на воду и тоже отправились в путешествие.
и я. Так как западное побережье нам отчасти было уже знакомо по
наблюдениям с палубы "Сюзанны Дингли" - она подходила к острову как раз с
запада, - то мы решили двигаться в южном направлении, обогнуть южную
оконечность и проплыть немного вдоль восточного побережья.
барьер не шел кольцом вокруг острова, а смыкался с его южной оконечностью.
Поэтому мы очутились в тупике, и пришлось более полумили плыть обратно
вдоль рифа, прежде чем удалось отыскать удобный проход в открытое море. К
счастью, погода была спокойная.
рифа.
Ослепительно-белые пляжи сменились низкими базальтовыми скалами, местами
поднимающимися прямо из воды, иногда отделенными от нее узкими полосками
сероватого песка, а порой рассеченные длинными осыпями крупных камней,
вдающимися в океан. Неровной стеной скалы тянулись в северном направлении,
то вздымаясь на шестьдесят футов, то не превышая двадцати пяти, но,
насколько мы могли видеть, - без перерыва. Их мрачный, недобрый вид
усугубляло полное отсутствие движения - только волны бились об их
подножия.
Дэвид.
растительность подступала к самому обрыву. Кусты и верхушки ближних
деревьев можно было ясно различить, но контуры растущих сразу за ними
расплывались, а вдали вся верхняя линия обрыва была окаймлена
призрачно-белой полосой.