read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Дай им еще одеяло, - сказал я, - а потом поезжай в город.
- Когда я тебя увижу? - спросила Марта.
- На том же месте, в то же время.
- Ничего не изменилось, правда? - спросила она с беспокойством.
- Да нет же, ничего, - но голос мой прозвучал резко, и она это
заметила.
- Прости, пожалуйста... Но ты все-таки вернулся!
Когда они с Жозефом наконец уехали, я снова пошел к бассейну и сел в
темноте на край. Я боялся, что Смиты спустятся вниз и затеют со мной
беседу, но не прошло и нескольких минут, как свет в "Джоне Барриморе"
погас. Они, должно быть, поужинали истролом и бармином и теперь улеглись
спать сном праведников. Вчера из-за прощального вечера они засиделись
допоздна, а день сегодня был утомительный. Интересно, куда девался Джонс?
Ведь он выразил желание поселиться в "Трианоне". Вспомнил я и о мистере
Фернандесе и о его необъяснимых слезах. Словом, я предпочитал думать о чем
угодно, только не о министре социального благоденствия, свернувшемся
калачиком у меня под трамплином.
Далеко в горах за Кенскоффом бил барабан, - значит, там tonelle [шалаш
(фр.)] колдуна. Теперь, в правление Папы-Дока, редко слышался бой
барабана. Кто-то мягко прошмыгнул в темноте; посветив фонариком, я увидел
у трамплина худую, заморенную собаку. Она глядела на меня слезящимися
глазами и отчаянно махала хвостом, прося разрешения прыгнуть вниз и
полизать кровь. Я ее шуганул. Несколько лет назад я держал трех
садовников, двух поваров, Жозефа, второго бармена, четырех лакеев, двух
горничных, шофера, а в сезон - в это время сезон только подходил к концу -
мне приходилось нанимать еще нескольких слуг. Сегодня возле бассейна
выступали бы певцы и танцоры, а в перерывах между музыкой издали доносился
бы неумолчный гул города, гудевшего, как улей. А теперь, хотя
комендантский час и отменили, не слышно ни звука, а в эту безлунную ночь
не лают даже собаки. Казалось, что вот так же заглохло и все, чего я
достиг. Мне недолго везло, но имею ли я право жаловаться? В гостинице
"Трианон" двое постояльцев, я снова обрел свою любовницу - и в отличие от
господина министра - я еще жив. Поэтому я уселся поудобнее на край
бассейна и принялся терпеливо ждать доктора Мажио.



3
Мне не раз в жизни приходилось излагать свое curriculum vitae
[жизнеописание (лат.)]. Обычно оно начиналось так: родился в 1906 году в
Монте-Карло. Родители - англичане. Воспитывался в иезуитском колледже
Пришествия святой девы Марии. Неоднократно получал премии за латинские
стихи и сочинения. Рано занялся коммерцией... Подробности, конечно,
варьировались в зависимости от того, кому предназначалась эта
автобиография.
Но сколько подробностей было опущено или слегка изменено даже в этих
начальных сведениях! Мать моя, безусловно, не была англичанкой, и я по сей
день не знал, была ли она француженкой; а может быть, она и принадлежала к
редкой породе уроженцев Монако. Человек, которого она выбрала мне в отцы,
покинул Монте-Карло до моего рождения. Возможно, его и звали Брауном. В
этой фамилии есть что-то достоверное - обычно псевдонимы моей матери не
были такими скромными. В последний раз, когда я ее видел, на смертном одре
в Порт-о-Пренсе, она звалась графиней де Ласко-Вилье. Она второпях
покинула Монте-Карло (а попутно и своего сына) вскоре после перемирия 1918
года, не заплатив за меня святым отцам. Но Орден Иисуса привык к
неоплаченным счетам; он упорно держится за обломки аристократии, где не
оплаченные банком чеки - такое же обычное явление, как адюльтеры, и
поэтому меня не выгнали. Я получал награды за учение и подавал надежды,
что со временем у меня появится призвание к духовной профессии. Я даже сам
в это верил; мысли о служении господу мучили меня, как болезнь с
температурой ниже нормальной в трезвые утренние часы и лихорадочным жаром
ночью, и из-за них существование мое становилось нереальным. В то время
как другие мальчишки боролись с демонической тягой к онанизму, я боролся с
верой в бога. Мне странно теперь вспоминать мои латинские стихи и
сочинения в прозе - все мои познания исчезли так же бесследно, как мой
отец. Только одна строчка упорно засела в голове; отзвук былых мечтаний и
надежд: "Exegi monumentum aere perennius..." Я произнес про себя эту фразу
почти сорок лет спустя, когда стоял в день смерти матери у бассейна
гостиницы "Трианон" в Петионвиле и любовался причудливой деревянной
резьбой на фоне пальм и черных, грозовых туч над Кенскоффом. Все это
больше чем наполовину принадлежало мне, и я знал, что скоро будет
принадлежать мне совсем. У меня появилась недвижимость, я стал человеком
состоятельным. Помню, я тогда подумал: "Я сделаю "Трианон" самой
популярной гостиницей на Карибском побережье", - и, может, мне это и
удалось бы, если бы к власти не пришел сумасшедший доктор и по ночам
вместо джаза не раздавались бы душераздирающие крики его жертв.
Как я уже говорил, отцы-иезуиты готовили меня отнюдь не к карьере
hotelier. Но их планы разрушила школьная постановка "Ромео и Джульетты" в
чопорном французском переводе. Мне дали роль престарелого брата Лоренцо, и
выученные тогда строки - сам не знаю почему - запомнились мне на всю
жизнь. В них не было особой поэзии: "Accorde moi de discuter sur ton etat"
["Обсудим-ка с тобой твои дела..."], - у брата Лоренцо был талант лишать
поэтичности даже трагедию обойденных судьбою сердец. "J'apprends que tu
dois, et rien ne peut le reculer, etre mariee a ce comte jeudi prochain"
["Я слышал, ты в четверг должна венчаться: Ничем нельзя отсрочить этот
брак..." (пер. - Д.Михаловский)].
Роль показалась святым отцам подходящей - не особенно трудной и
возбуждающей, - но, видно, борьба с моим предназначением была мною почти
выиграна, болезнь прошла, и нескончаемые репетиции, постоянное общение с
влюбленными, чувственность их страсти, как ее ни приглушал французский
переводчик, толкнули меня на побег из тюрьмы. Я выглядел много старше
своих лет, и постановщик спектакля, хоть и не смог сделать меня артистом,
неплохо обучил меня тайнам грима. Я "позаимствовал у молодого
преподавателя английской литературы из мирян его паспорт и обманом
пробрался после обеда в казино. И там на удивление быстро, меньше чем за
час, благодаря небывалому совпадению цифр ноль и девятнадцать выиграл
триста фунтов стерлингов и еще час спустя неожиданно и неумело потерял
свою девственность в номере "Отель де Пари".
Моя просветительница была лет на пятнадцать меня старше, но в памяти
моей она осталась такой же, как была, постарел только я. Мы познакомились
в казино, где, заметив, что мне везет - а я делал ставки через ее плечо, -
она стала ставить на те же номера. Если я в тот день выиграл около трехсот
фунтов, она, видимо, выиграла около ста и посоветовала мне благоразумия
ради прекратить игру. Я убежден, что у нее и в мыслях не было меня
соблазнять. Правда, она пригласила меня к себе выпить чаю, но она-то
оказалась проницательнее служащих казино и еще на лестнице шепнула с видом
заговорщика:
- Как вы сюда попали?
В ту минуту я был для нее только предприимчивым мальчишкой, который ее
забавлял.
Я не стал врать. Я показал ей чужой паспорт, и она в ванной помогла мне
стереть грим, который в зимние сумерки при электрическом свете успешно
имитировал морщины. Я видел, как в зеркале над полочкой, где стояли ее
лосьоны, баночки с кремами и тушью для ресниц, постепенно, морщинка за
морщинкой исчезает брат Лоренцо. Мы с ней были как два актера в общей
уборной.
В колледже чай пили за длинными столами: на каждом конце стояло по
большому чайнику. К длинным baguettes [батонам (фр.)] хлеба, по три на
каждый стол, полагались скудные порции масла и джема; фарфор был грубый,
чтобы он мог выдержать грубые лапы учеников, а чай - крепкий. В "Отель де
Пари" меня поразила хрупкость чашек, серебряный чайник, треугольные,
вкуснейшие сандвичи, эклеры с кремом. Я забыл свою робость и рассказывал о
матери, о латинских сочинениях, о "Ромео и Джульетте". Я без всяких задних
мыслей цитировал Катулла, лишь бы блеснуть образованностью.
Теперь уж я не помню последовательности событий, которые привели к
первому долгому, взрослому поцелую на кушетке. Я помню только, что, по ее
словам, она была замужем за директором Индокитайского банка, и я
представил себе человека, ссыпающего в ящик стола монеты медной
лопаточкой. В то время он был в отъезде, в Сайгоне, где, как она
подозревала, содержал любовницу-вьетнамку. Разговор длился недолго; вскоре
я вернулся назад в приготовительный класс, получив первый урок любви в
маленькой белой комнате на большой белой кровати с резными шишками. Как
подробно я все это помню, несмотря на то, что прошло больше сорока лет! О
писателях говорят, будто жизненный опыт они получают в первые двадцать лет
своей жизни - остальные годы только умножают наблюдения. Но я думаю, что
это верно и для нас, простых смертных.
Когда мы с ней лежали, произошла странная штука. Я был робок,
неподатлив. Ее прикосновения так и не смогли меня расшевелить. И вдруг из
порта у подножия холма в комнату влетела чайка. На мгновение мне
почудилось, будто через комнату перекинули мост из белых крыльев. Женщина
вскрикнула от страха и отпрянула - теперь испугалась она. Я обнял ее,
чтобы успокоить. Птица уселась на комод под зеркалом в позолоченной раме
и, стоя на длинных, как ходули, ногах, поглядывала на нас. Она чувствовала
себя как дома, словно она была кошка, а не птица, и казалось, вот-вот
примется чистить перышки. Моя новая приятельница вздрагивала от страха, и
я вдруг почувствовал в себе решимость и овладел ею так легко и уверенно,
словно мы давно были близки. Ни она, ни я и не заметили, как улетела
чайка, хотя мне показалось, что я почувствовал спиной ветерок от крыльев,
когда птица уносилась в порт, к заливу.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.