обстоятельством и скорблю о нем; однако я остерегусь сделать из этого вывод,
будто холодность мистера Чезлвита к своим близким вообще лишена всяких
оснований. Боже сохрани! Кроме того, мистер Тигг, - продолжал Пексниф еще
более веско и внушительно, - как же можно воспрепятствовать мистеру Чезлвиту
оказывать кое-кому то весьма странное и удиви тельное доверие, о котором вы
говорите и существование которого я не могу отрицать, а могу только
оплакивать в интересах самого мистера Чезлвита? Подумайте. любезный сэр, -
заключил мистер Пексниф, взирая на него с грустью, - как же можно говорить
так опрометчиво?
слова, он несколько отодвинулся в сторону, как будто вспомнив вдруг о
моральной пропасти, лежащей между ним и человеком, к которому он
адресовался. - Без сомнения, трудный вопрос. И я отнюдь не уверен, что это
такой вопрос, который имеет право обсуждать каждый. Всего хорошего!
мистер Тигг.
останавливаясь на полдороге к дверям.
раз за все время заговорив громким голосом и очень недовольным тоном и
переступая при этом с ноги на ногу. - Ведь Спотлтоу женился на моей
двоюродной сестре, так? А миссис Спотлтоу - родная племянница Чезлвита, так?
Была когда-то его любимицей. И вы еще спрашиваете, какие Спотлтоу,
просто отвратительно!
Тигга, но обращая свою речь к мистеру Пекснифу. - Энтони Чезлвит с сыном
тоже что-то пронюхали и явились сюда нынче после обеда. Я видел их только
что, когда стоял за дверью, и пяти минут не прошло.
перебили, - и брат, и еще один племянник тоже здесь, к вашему сведению.
существо вопроса, к которому я собирался приступить, когда мой друг Слайм в
двух словах изложил всю суть. Мистер Пексниф, уж если ваш кузен (а наш
дядюшка) появился так кстати, то надо принять какие-то меры, чтобы он опять
не скрылся; и по возможности бороться с тем влиянием, которое на него
оказывает эта самая интриганка и фаворитка. Все заинтересованные лица
чувствуют это, сэр. Все родственники валом валят сюда, сэр. Настало такое
время, когда всякая зависть, все личные интересы должны быть забыты, сэр,
когда надо объединить наши силы против общего неприятеля. Вот разобьем
неприятеля, тогда каждый и будет стоять сам за" себя; каждая леди и каждый
джентльмен, участвующие в игре, начнут запускать шары в ворота завещателя
уже за свой собственный страх и риск, и никому в итоге это не принесет
убытка. Подумайте хорошенько. Сейчас вы можете себя ничем не связывать. Нас
вы застанете в "Семи Звездах и Полумесяце" во всякое время, мы всегда готовы
принять любое подходящее предложение. Гм! Чив, дорогой мой, не сходите ли вы
взглянуть, какая на дворе погода?
пребывать в ожидании. Мистер Тигг, расставив ноги настолько широко,
насколько это допускает самый сангвинический темперамент, кивнул мистеру
Пекснифу и улыбнулся ему.
странностям нашего друга Слайма. Вы видели, как он шептал мне на ухо? Мистер
Пексниф это видел.
это необыкновенный человек! И какая скромность!
ровно через неделю, вот что всего приятней. Вы это слышали?
замечательное. Я не знаю случая, чтобы этот человек не сдержал своего слова.
Вам, может быть, надо разменять деньги?
разменяю, - и он принялся что-то насвистывать; но не прошло и десяти секунд,
как вдруг оборвал свист и, озабоченно взглянув на мистера Пекснифа, сказал:
только сию минуту пришло в голову, что на это могут и не согласиться. -
Очень возможно, что вы правы. Может быть, вы и мне не согласитесь одолжить
пять шиллингов?
маленькой суммы, до полутора шиллингов. Ха-ха!
Пексниф.
руки, уверяя его весьма настойчиво, что он один из самых последовательных и
замечательных людей, с какими ему, мистеру Тиггу, приходилось встречаться.
Кроме того, он пояснил, что в характере его друга Слайма много таких
черточек, которых он, как человек чести и строгих правил, отнюдь не
одобряет, - но что он готов простить ему все эти мелкие недостатки, и даже
гораздо больше, за то наслаждение, которое доставила ему сегодняшняя беседа
с мистером Пекснифом; наслаждение неизмеримо более высокое и полноценное,
чем то, какое мог бы принести успех переговоров о небольшом займе в пользу
его друга Слайма. А теперь, когда он все это высказал, он позволит себе
почтительно пожелать мистеру Пекснифу доброго вечера, Закончил мистер Тигг.
И с этими словами он ретировался, нимало не смущаясь своей неудачей, так что
всякий мог бы позавидовать его самообладанию.
несколько позже и у себя дома, были весьма серьезного и важного характера,
тем более что сведения насчет прибытия остальных родственников, полученные
им от гг. Тигга и Слайма, подтвердились полностью по наведении справок. Ибо
супруги Спотлтоу действительно прибыли прямо в "Дракон", где расположились
на постой и немедленно выставили караул и где их появление произвело такую
сенсацию, что миссис Льюпин, которая проникла в их намерения, не успели они
и получаса пробыть у нее в доме, лично отправилась с докладом прямо к
мистеру Пекснифу, по возможности стараясь сохранить тайну; правда, эта
излишняя предосторожность и заставила ее упустить мистера Пекснифа, который
входил в "Дракон" с улицы как раз в то время, когда миссис Льюпин выходила
со двора. Кроме того, прибыл мистер Энтони Чезлвит со своим сыном Джонасом и
устроился весьма экономно в "Семи Звездах и Полумесяце", самой захудалой
здешней пивной; а со следующим дилижансом явилось на место действия такое
множество любящих родственников (которые во все время пути ссорились друг с
другом и внутри кареты и снаружи, доводя кучера до полного умопомрачения),
что менее чем через двадцать четыре часа немногочисленные трактирные номера
были нарасхват и цена на частные помещения, - а их набралось во всей деревне
целых четыре кровати и диван, - поднялась на сто процентов.
расположилось под стенами "Синего Дракона" и форменным образом обложило его,
так что Мартин Чезлвит находился как бы в осаде. Однако он стойко
сопротивлялся, отказываясь принимать какие бы то ни было письма, учтивые
предложения и пакеты и упрямо отклоняя всякие переговоры с кем бы то ни
было, - словом, не подавал решительно никаких надежд на капитуляцию. Тем
временем вооруженные отряды родственников беспрестанно назначали друг другу
встречи в разных местах поблизости; но так как никто не запомнит случая,
чтобы хоть одна ветвь фамильного древа Чезлвитов была когда-нибудь согласна
с другой, то тут пошла в ход такая грызня, закипели такие свары и стычки, и
в прямом и в переносном смысле слова, посыпались такие колкости н
любезности, началось такое задирание носов и фырканье, такое окончательное
погребение всяких добрых чувств и выкапывание всяких старых счетов, какого
никогда не знала эта тихая деревушка, с самых первых дней своего
цивилизованного существования.
некоторые из воителей, обращаясь друг к другу, стали пользоваться только
самой умеренной бранью, и почти все держались в границах благопристойности,
адресуясь к мистеру Пекснифу, из уважения к его незапятнанной репутации и
влиятельному положению. Таким образом, упрямство Мартина Чезлвита
мало-помалу заставило их найти общий язык и напоследок согласиться - если
можно употребить такое слово, говоря о Чезлвитах, - что необходимо созвать
генеральный совет и собраться всем в доме мистера Пекснифа такого-то числа
ровно в полдень; на каковой совет и были немедленно и торжественно
приглашены все члены семейства, оказавшиеся поблизости и доступные зову.
этот достопамятный день. Если его безмятежная улыбка когда-либо
провозглашала без слов:
когда-либо человек сочетал в себе всю кротость ягненка с немалой долей
голубиных свойств, в то же время нисколько не напоминая крокодила и ни
капельки не походя на змею, то этот человек был мистер Пексниф. Ах, а обе
мисс Пексниф! О, безоблачное выражение лица мисс Черри, как бы говорившее:
"Я знаю, что вся моя родня оскорбляла меня так, что о прощении не может быть