Феноменальный человек - теряет столько веса - и вновь восстанавливает его
самым удивительным образом. Еще месяц в море - и, должно быть, мы привезем
его в летаргическом состоянии... Эй! А что у вас случилось?
это было просто забавное совпадение, но только он тоже ухмылялся до ушей, в
точности как мистер Джолли.
неладно. Хэвисайдз ее фамилия.
и она...
полной убежденностью.
за двадцать лет плавания потерял равновесие и, попятившись, привалился к
фальшборту собственного корабля, стукнул по нему кулаком и тут же обрел дар
речи.
остановил он доктора Джолли, спешившего в трюм. - Если это правда, немедля
послать ко мне ее мужа! Уж хоть с одним-то из них я посчитаюсь! - И капитан
злобно погрозил кулаком в пространство.
с судном, к капитану приблизился долговязый, тощий, унылый блондин с римским
носом и водянистыми голубыми глазами на обильно усеянном крупными веснушками
лице. Это и был Саймон Хэвисайдз, умный и образованный плотник, который вез
с собой жену и семерых детей.
метнулся к противоположному краю палубы, словно предпочитал угодить прямо за
борт, нежели ответить на вопрос капитана.
ворот и прижав к фальшборту. - Это ваша жена, а? Гнусный негодяй! Как вы
смеете превращать мой корабль в родильный дом? Это бунт на корабле, а если
не бунт, так вроде этого. Я заковывал в кандалы и за меньшие проступки. Я
уже почти решил и вас заковать! Да держитесь вы на ногах, каракатица! Как вы
смеете приводить на мое судно непрошеных пассажиров? Что вы можете сказать в
свое оправдание, прежде чем я вас закую?
самое кроткое смирение многострадального супруга. - А что касается
наказания, о котором вы только что упомянули, сэр, могу сказать одно: когда
имеешь семерых детей, которых не знаешь, как прокормить, да тут еще того и
гляди восьмой, то, осмелюсь заметить, сэр, дух мой и так все равно что
закован, и навряд ли будет много хуже, если вы заодно закуете в кандалы мою
бренную плоть.
человека невольно смягчило его.
пока все кончится? - стараясь говорить по возможности суровее, спросил он.
этому кончиться, как все начинается снова. И конца этому я не вижу, - сказал
несчастный плотник, а потом, кротко поразмыслив, добавил: - Разве что в
могиле...
поднимавшегося к капитану. - На борту этого судна мы занимаемся только
рождениями, а не похоронами. Капитан Джиллоп, эта женщина, Марта Хэвисайдз,
не может оставаться в такой тесноте при ее теперешнем положении. Ее
необходимо поместить в свободной каюте, и, смею вас уверить, чем скорее, тем
лучше.
По морским законам это чистейшая аномалия, подрыв всяческой дисциплины! Он
вновь уставился на плотника, словно мысленно прикидывал, какого размера
кандалы тому потребуются.
если непреднамеренная оплошность с моей стороны или со стороны миссис
Хэвисайдз...
капитан. - Когда болтовней можно будет помочь делу, я за тобой пошлю! -
Потом, когда Саймон заковылял прочь, он безнадежно махнул рукой. -
Поступайте как знаете, Джолли. Можете превратить судно в детскую, когда вам
заблагорассудится.
появилась Марта Хэвисайдз, в горизонтальном положении, закутанная в одеяла и
транспортируемая тремя мужчинами. Когда эта необычная процессия шествовала
мимо капитана, он шарахнулся в сторону с таким красноречивым выражением
ужаса на лице, как будто мимо него волокли не британскую матрону, а
разъяренного быка.
глядеть на бушприт) обитала миссис Смолчайлд. Справа, как раз напротив,
доктор поместил миссис Хэвисайдз. Затем салон перегородили парусиной.
Меньшее из двух образовавшихся таким образом помещений, из которого вел трап
на палубу, было открыто для публики. В большем помещении священнодействовал
доктор. После того как опорожнили, вымыли и устелили одеялами старую
бельевую корзину, устроив таким образом самодельную колыбель, внесли ее за
перегородку и установили посредине помещения на равном расстоянии от каждой
из спальных кают, чтобы ею можно было воспользоваться по первому требованию,
- все видимые глазу приготовления доктора Джолли были закончены. Пассажиры
мужского пола нашли убежище на юте, предоставив доктору и стюардессе
спокойно властвовать внизу.
время пути подул попутный ветер, и "Приключение" шло вперед как по ниточке.
Капитан Джиллоп с небольшой группой пассажиров-мужчин находился на юте. Он
вновь обрел наилучшее расположение духа и, как обычно, подавая пример
компании, закурил послеобеденную сигару.
могут накрывать стол здесь, и, пожалуй, через неделю мы сможем окрестить
наших дополнительных пассажиров на суше, если на то будет согласие их мамаш.
Как вы думаете, сэр, что скажет ваша уважаемая супруга?
сходством с Саймоном Хэвисайдзом. Правда, он был куда ниже ростом и,
разумеется, не такой тощий, но и у него был римский нос, светлые волосы и
водянистые голубые глаза.
море, удобства ради его поместили как можно ближе к фальшборту на груде
старых парусов и подушек, так, чтобы в случае необходимости ему легко было
высовывать голову за борт. Кушанья и напитки, способствующие "восстановлению
веса" в те минуты, когда он бодрствовал и не "сводил счеты", всегда
ставились у него под рукой.
мистер Смолчайлд ответствовал на вопрос капитана, лишь говорил о том, что
этот пассажир с точностью часовой стрелки завершил предыдущий цикл и начал
новый, а именно предавался сну.
пассажир средних лет, с презрением глядя на мистера Смолчайлда.
худосочный мистер Пэрлинг, - вы были бы точно таким же.
мистер Симс - человек деловой, затевали спор по любому поводу. Но они не
успели продолжить дискуссию о мистере Смолчайлде, потому что на палубе
неожиданно появился доктор.
время до вечера в вашем обществе.
всего полтора часа. По истечении этого срока на палубе с весьма таинственным
видом появилась стюардесса миссис Дрэбл.
встревоженно.
серьезным, лицо стюардессы - испуганным. Оба немедленно исчезли.
Пэрлингу, мистеру Симсу и своему первому помощнику, который только что
присоединился к их компании, - я полагаю, что раз уж дело приняло такой
оборот, нужно и даже необходимо растолкать мистера Смолчайлда, а? И я уверен
также, что мы должны позвать и другого мужа, чтобы при создавшихся
обстоятельствах выказать должное внимание и участие. Распорядитесь послать
за Саймоном Хэвисайдзом. Мистер Смолчайлд! Просыпайтесь, сэр! Ваша любезная
супруга... Будь я проклят, джентльмены, если знаю, как ему об этом сказать?
глаза. - Галеты и холодную грудинку, как обычно, когда я буду готов к этому.
А я еще не готов... Спасибо... Всего хорошего.
состояние "полной летаргии".
невозмутимого пассажира, на юте снова появился Саймон Хэвисайдз.
как был несколько встревожен событиями на борту этого корабля. Но не
беспокойтесь, я заглажу свою вину. Ваша супруга пребывает, как говорится, в
интересном положении. И вы, понятно, должны быть подле нее. Я рассматриваю
вас, Хэвисайдз, как трюмного пассажира, попавшего в беду, и охотно разрешаю
вам оставаться здесь, в нашем обществе, покамест все кончится.