read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Сиком вполне сумеет постоять за себя. Может быть, все три дня будет идти
дождь, и она сляжет с ревматизмом.
Мы рассмеялись, как дети, но на сердце у меня было вовсе не легко.
Приглашение, скорее похожее на вызов, сорвалось у меня с языка, и, кажется,
я уже жалел о нем, однако Луизе об этом не сказал. Сожаления мои усилились,
когда я приехал домой и огляделся. Боже мой, до чего же безрассудно я
поступил; и если бы не гордость, то, думаю, я вернулся бы к крестному и
попросил его не делать никакой приписки от меня в письме в Плимут.
Ума не приложу: зачем мне понадобилось приглашать эту женщину в мой
дом? Что сказать ей, как вести себя? Уж если Райнальди сумел придать
убедительность своей версии, то в ее устах она прозвучит еще более
правдоподобно. Прямая атака не приведет к успеху. Что имел в виду итальянец,
говоря о женской цепкости, о том, как ожесточенно они борются за себя? Если
она окажется вульгарной крикуньей - я знаю, как заставить ее замолчать.
Один из наших арендаторов связался с подобной особой; она пригрозила подать
на него иск за нарушение обязательства жениться, и я быстро отправил ее в
Девон, откуда она явилась. Но сумею ли я дать достойный отпор хитрой
интриганке с медоточивым языком, высокой грудью и овечьими глазами? Я верил,
что сумею. В Оксфорде мне такие встречались, я всегда находил для них
резкие, даже грубые слова и без церемоний прогонял обратно в грязные норы,
из которых они выползли. Нет, принимая во внимание все и , я
был твердо уверен, что, когда придет время разговаривать с моей кузиной
Рейчел, я не проглочу язык. Но подготовка к ее визиту - это уравнение
счета, возведение фасада учтивости, салют перед началом военных действий.
К моему немалому удивлению, Сиком встретил новость спокойно, будто
ожидал ее. Я в нескольких словах объяснил ему, что миссис Эшли в Англии, она
привезла с собой вещи мистера Эмброза и, возможно, прибудет к нам с кратким
визитом - не позже чем через неделю. Сиком слушал меня с важным видом, и
его нижняя губа не выпячивалась вперед, что обычно случалось, когда перед
ним стояла трудная задача.
- Да, сэр, - сказал он, - очень правильно, так и положено. Мы все
будем рады приветствовать миссис Эшли.
Я взглянул на старика поверх трубки, удивленный его напыщенностью.
- Я думал, - заметил я, - что вы, как и я, не слишком-то жалуете
женщин в доме. Когда я сообщил вам, что мистер Эмброз женился и что скоро
здесь появится хозяйка, вы пели по-другому.
Казалось, мои слова потрясли Сикома. На этот раз его нижняя губа
выпятилась вперед.
- Это не одно и то же, сэр, - сказал он. - С тех пор произошла
трагедия. Бедная женщина овдовела. Мистер Эмброз желал бы, чтобы мы сделали
для нее все возможное, тем более, - он осторожно кашлянул, - что она,
похоже, не получила никакого наследства от покойного.
Что за черт, подумал я, откуда он знает?
- В имении все говорят об этом, сэр, - объяснил Сиком, - все
оставлено вам, мистер Филипп, и ничего вдове. Видите ли, это не совсем
обычно. В каждой семье, большой или маленькой, вдове всегда выделяют
определенное содержание.
- Меня удивляет, Сиком, - сказал я, - что вы слушаете разные
сплетни.
- Не сплетни, сэр, - с достоинством возразил Сиком. - То, что
касается семейства Эшли, касается всех вас. О нас, слугах, не забыли.
Я представил себе Сикома в его комнате, комнате дворецкого, как ее
всегда называли; к нему заходят поболтать и выпить пива Веллингтон, старый
кучер, Тамлин, главный садовник и лесничий, - никто из молодых слуг,
конечно, не допускается, - и они, поджав губы и покачивая головой, вновь и
вновь обсуждают завещание - озадаченные, смущенные.
- Забывчивость здесь ни при чем, - отрывисто проговорил я. - Мистер
Эмброз был за границей, не дома, и не имел возможности заняться делами. Он
не собирался умирать там. Если бы он вернулся, все было бы иначе.
- Да, сэр, - сказал Сиком, - так мы и думали.
Ну ладно, пусть себе чешут языком о завещании. Но я вдруг с горечью
подумал о том, как бы они стали относиться ко мне, если бы я не унаследовал
имение. Почтительно? Терпимо? Или смотрели бы на меня как на молодого
мистера Филиппа, бедного родственника, который живет в комнате на задворках?
Сколько людей, размышлял я, любили меня и служили мне ради меня самого?
- Пока все, Сиком, - сказал я. - Если миссис Эшли решит посетить
нас, я сообщу вам. Вот только не знаю, какую комнату ей отвести.
- Но, мастер Филипп, сэр, - сказал удивленный Сиком, - конечно,
правильнее всего будет предоставить ей комнату мистера Эшли.
Я онемел от неожиданности и молча уставился на Сикома. Затем, из
опасения выдать свои чувства, отвернулся.
- Нет, - сказал я, - это невозможно. Я сам перейду в комнату мистера
Эшли. Я решил сменить комнату несколько дней назад.
- Очень хорошо, сэр, - сказал он, - в таком случае больше всего
миссис Эшли подойдут голубая комната и гостиная.
И он вышел.
Боже мой, подумал я, пустить эту женщину в комнату Эмброза!.. Какое
кощунство!.. Кусая черенок трубки, я бросился в кресло. Я был сердит,
раздражен, меня буквально тошнило от всего этого. Просить крестного
приписать в письме к ней несколько слов от меня было безумием; еще большее
безумие - принимать ее в своем доме. Во что я впутался, черт возьми?! А
этот идиот Сиком с его представлениями о том, что правильно, что нет!
Приглашение было принято. Она написала крестному, не мне. Сиком,
несомненно, счел бы это вполне правильным и приличным. Приглашение пришло не
лично от меня, следовательно, и ответ на него надлежало отправить по
соответствующему каналу. Она писала, что будет готова, как только мы сочтем
удобным прислать за ней; если же нам это неудобно, то она приедет в почтовой
карете. Я ответил, опять-таки через крестного, что пришлю за ней экипаж в
пятницу. Вот и все.
Пятница наступила слишком быстро. Унылый, пасмурный день со шквальным
ветром. В третью неделю сентября, когда прилив особенно высок, у нас часто
выдаются такие дни. С юго-запада по небу стремительно неслись низкие тучи,
угрожая еще до наступления вечера разразиться дождем. Один из наших ливней,
может быть, с градом, который был бы очень кстати. Приветствие западного
края. И никакого неба Италии. Веллингтона с лошадьми я послал еще накануне.
Он должен был переночевать в Плимуте и вернуться с ней. С тех пор как я
сказал слугам, что ожидаю приезда миссис Эшли, весь дом охватило волнение.
Даже собаки почувствовали это и ходили за мной по пятам из комнаты в
комнату. Сиком напоминал старого жреца, который после многих лет отлучения
от какой бы то ни было религиозной службы вдруг вновь приспосабливается к
отправлению забытого ритуала. Таинственный, торжественный, едва слышными
шагами ходил Сиком по дому - он специально купил себе туфли на мягкой
подошве, - и в столовой, на столе, на буфете, появилось серебро, которого я
не видел ни разу в жизни. Должно быть, реликвии времен моего дяди Филиппа.
Огромные канделябры, сахарницы, кубки и - Господи Иисусе! - посреди них
серебряная ваза с розами.
- С каких пор, - спросил я, - вы заделались псаломщиком, Сиком? Как
насчет ладана и святой воды?
На лице Сикома не дрогнул ни один мускул. Он отошел на шаг и осмотрел
свои реликвии.
- Я просил Тамлина принести срезанных цветов из цветника, - сказал
он, - ребята сейчас разбирают их. Цветы нам понадобятся. Для гостиной,
голубой спальни, туалетной и будуара.
И он нахмурился, глядя на юного Джона, поваренка, который поскользнулся
и едва не упал под тяжестью еще одной пары канделябров.
Собаки, понурые и притихшие, не сводили с меня глаз. Одна из них
заползла под скамью в холле и притаилась там. Бог знает, когда в последний
раз я переступал порог голубой комнаты. Гости у нас не останавливались, и
она была связана для меня с воспоминаниями об игре в прятки, когда крестный
много лет назад привез к нам на Рождество Луизу. Я помнил, как прокрался в
окутанную тишиной комнату и спрятался под кроватью. Эмброз однажды сказал,
что в голубой комнате в свое время жила тетушка Феба, а потом она переехала
в Кент и вскоре умерла.
От прежней обитательницы в комнате не осталось и следа. Молодые слуги
под руководством Сикома поработали на славу и смели тетушку Фебу вместе с
пылью десятилетней давности. Окна, выходившие в поле, были распахнуты, и
солнечные зайчики играли на тщательно выбитых ковровых дорожках. Кровать
застелили бельем такого качества, какое мне и не снилось. Неужели этот
умывальник с кувшином, подумал я, всегда стоял в смежной с голубой комнатой
туалетной? А это кресло, разве оно отсюда? Я не помнил ни того ни другого,
но ведь я не помнил и саму тетушку Фебу, которая переехала в Кент еще до
моего появления на свет. Впрочем, что годилось для нее, сойдет и для моей
кузины Рейчел.
Анфиладу из трех комнат завершал будуар тетушки Фебы со сводчатым
потолком. Там тоже вытерли пыль и открыли окна. Пожалуй, я не ошибусь, если
скажу, что и туда я не заходил со времен той самой игры в прятки. Над
камином висел портрет Эмброза в молодости. Я даже не подозревал о его
существовании, да и сам Эмброз, вероятно, забыл о нем. Если бы портрет
принадлежал кисти знаменитого художника, его поместили бы внизу, рядом с
другими семейными портретами, но его отправили сюда, в эту заброшенную
комнату, и, значит, никто не видел в нем особой ценности. Портрет был
поясной. Художник изобразил Эмброза с ружьем под мышкой и с убитой
куропаткой в левой руке. Глаза Эмброза смотрели прямо в мои глаза, губы
слегка улыбались. Волосы были длиннее, чем мне помнилось. Ни в самом
портрете, ни в лице изображенного не было ничего особенного. Кроме одного.
Поразительного сходства со мной. Я посмотрел в зеркало и снова перевел
взгляд на портрет; единственное различие заключалось в разрезе глаз - у
него они были чуть уже - и в более темном цвете волос. Мы могли быть
братьями-близнецами - молодой человек на портрете и я. Неожиданно открыв
для себя наше сходство, я пережил неведомое прежде душевное волнение.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.