АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
дверь. Смотрит на Майка, Майк кивает. И поворачивается к Линожу.
- Как ваше имя, мистер?
Линож смотрит на Майка, и в какой-то момент мы не уверены, что он
ответит. Но он говорит.
- Андре Линож.
- О'кей, Андре Линож, двигайтесь. Пошли.
Крупный план - и мы видим, как глаза Линожа меняются. Становятся черными
вихрями, белки и радужка исчезают. Но это доля секунды, и они снова
нормальны.
Майк мигает, как человек, у которого вдруг на миг закружилась голова.
Хэтч ничего не видел, но Майк видел. Линож ему улыбается, будто говоря:
"наша маленькая тайна". Но к Майку возвращается здравый смысл -
"померещилось" - и он подталкивает Линожа вперед.
- Шевелитесь давайте!
Они сходят по ступеням на тротуар, и буря бьет им в лица, заставляя
морщиться. У Хэтча срывает шляпу. Пока он беспомощно смотрит ей вслед, Линож
снова заговорщицки смотрит на Майка, напоминая, что у них есть общий секрет.
На этот раз Майк не может от этого отмахнуться.., но делает Линожу знак
двигаться.
Затемнение. Конец акта третьего.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
У высокого маяка. Конец дня. Снег валит так густо, что от маяка еле видны
контуры.., но и свет, конечно, каждый раз, когда луч обходит вокруг. Волны
бьются у мыса и высоко взлетают брызги. И ветер воет.
А у длинного здания "Рыба и омары", принадлежащего Годсо - частью склад,
частью рыбный рынок - волны бьются о дальний причал, и пена взмывает вверх,
заливая стены и крышу водой и водяной пылью. На наших глазах ветер срывает
дверь с засова, и она со стуком раскачивается на петлях. Со стоящей
неподалеку лодки срывает брезент, и он улетает в снежную круговерть.
У дома Андерсона возле тротуара стоит вездеход; дворники быстро машут по
ветровому стеклу, но его все заметает и заметает снегом. Фары вырезают два
снежных конуса. Плакат "МАЛЕНЬКИЙ НАРОД" раскачивается на цепи. На террасе
Молли Андерсон передает закутанных Пиппу Хэтчер и Бастера Карвера не менее
закутанным мамам, Анджеле и Мелинде. Всем троим приходится кричать,
перекрывая вой ветра.
- У тебя точно ничего не болит, Пиппа? - спрашивает Мелинда.
- Ничего. Дон Билз ранил мои чувства, но они тоже уже не болят.
- Извините, девочки, что пришлось так рано вам звонить... - начинает
Молли.
- Все нормально, - перебивает ее Анджела Кар-вер. - По радио сказали, что
детей постарше они оставят в Мачиасе хотя бы на сегодня. Пролив слишком
бурный, чтобы гнать их морским автобусом.
- Это и к лучшему, - говорит Молли.
- Мам, холодно! - жалуется Бастер.
- Еще бы, детка. Но в машине согреешься, - отвечает его мама и спрашивает
у Молли:
- У тебя там еще остались?
- Нет, Бастер с Пиппой последние. - Она наклоняется к Пиппе и говорит:
- Ну, как тебе твое приключение?
- Ага, - отвечает Пиппа. - Мам, а у меня есть кнопка "меньше"!
И она давит себе на нос. Ни Мелинда, ни Анджела не понимают, но смеются -
это все равно очень забавно.
- Увидимся в понедельник, если дороги не будут закрыты, - говорит
Анджела. - Бастер, помахай рукой.
Бастер послушно машет. Молли машет в ответ, и матери уносят своих детей
по ступеням в нарастающую по-прежнему бурю. Потом Молли заходит в дом.
И мы видим холл дома Андерсонов, где сейчас только Молли и Ральф.
Возле телефонного столика висит зеркало, и сейчас Ральф подтащил к нему
стул, залез на него и рассматривает в зеркале красную родинку на переносице.
Она скорее придает ему шарм, чем портит лицо.
Молли его почти и не замечает. Приятно вернуться с бури в теплый дом, и
еще приятнее - что все ее подопечные распиханы на сегодня по домам. Она
отряхивает снег с волос, снимает куртку с капюшоном и вешает на вешалку.
Взгляд ее падает на лестницу, она вздрагивает, вспомнив неудачное
приключение Пиппы, и фыркает от смеха.
- Кнопка "меньше"! - повторяет она про себя.
- Мам, а зачем мне эта штука? - спрашивает Ральф.
Молли подходит к нему сзади, кладет подбородок ему на плечо и смотрит на
него в зеркало. Отличный получается портрет матери с ребенком. Обнимая его
за плечи, она касается красного пятнышка у Ральфа на переносице.
- Твой папа говорит, что это седло феи. Он говорит, это значит, что ты
родился счастливый.
- А Дон Билз говорит, что это прыщ такой.
- Дон Билз - он просто.., глупый. По лицу Молли пробегает гримаса.
Кажется, ей очень хотелось сказать другое слово.
- А мне все равно не нравится, - говорит Ральфи. - Пусть это даже седло
феи.
- Мне лично очень нравится, - отвечает Молли. - Но если тебе оно не будет
нравиться, когда ты станешь старше, мы отвезем тебя в Бангор и там его
удалят. Сейчас это умеют. О'кей?
- А сколько лет мне для этого должно быть?
- Десять тебя устроит?
- Слишком долго ждать. Я тогда буду старым! Звонит телефон, и Молли
снимает трубку.
- Да?
В магазине у телефона за кассой Кэт Уизерс. Тем временем работает одна
Тесе Маршан. Очередь все еще приличная, хотя и поредела с началом бури. Те,
что остались, обсуждают вызов полиции к дому Кларендон, и в зале стоит
возбужденный гул.
- Наконец-то! - говорит Кэт. - Я уж до тебя десять минут дозваниваюсь.
(Во время всего следующего разговора ясно, что Молли почти бессознательно
контролирует свои реплики, задавая не все вопросы, которые ей хотелось бы -
у маленьких кувшинов большие уши.) - Я выходила на террасу, раздавала детей
родителям. Что случилось, Катрина?
- Я.., это.., ты не пугайся там, но к нам тут пришла весть, что на
острове убийство. Старая Марта Кларендон. Майк я Хэтч туда поехали.
- Что? Ты уверена?
- Сейчас я вообще ни в чем не уверена - у нас тут целый день в магазине
дурдом. Уверена только, что они туда поехали и что Майк просил меня тебе
позвонить и сказать, что все под контролем.
- А это правда?
- А откуда мне знать? Наверное, да.., ну, в общем, он сказал, чтобы я
тебе позвонила, пока никто другой не позвонил. Если увидишь Мелинду
Хэтчер...
- Она только что здесь была с Энджи Карвер. Они кооперируются - ездят на
одной машине по очереди. Ты ей можешь позвонить домой минут через
пятнадцать. - Ветер на улице завывает уже с привизгом, и Молли оборачивается
на звук. - Нет, лучше через двадцать.
- О'кей, - отвечает Кэт, но у Молли есть еще вопрос.
- А не может быть, что это.., ну, не знаю. Шутка?
Розыгрыш?
- Звонил Роббя Билз. Как ты думаешь, он мог шутить?
- Да, понимаю.
- И он сказал, что человек, который это сделал, еще там. Не знаю, велел
бы Майк тебе это говорить, но я считаю, у тебя есть право знать"
Молли жмурится, как от боли. Может быть, ей действительно больно.
- Молли? - окликает ее Кэт.
- Сейчас я приеду в магазин, - говорит Молли. - Если Майк приедет раньше,
попроси его меня подождать.
- Не думаю, чтобы ему понравилось...
- Спасибо, Кэт, - ставит точку Молли и вешает трубку раньше, чем Кэт
успевает что-нибудь произнести. Она поворачивается к Ральфи" который все еще
изучает свою родинку в зеркале. Сейчас он придвинулся к самому стеклу и
очаровательно косит. Мояди улыбается ему так натянуто, что лишь
четырехлетний ребенок может поверить этой улыбке. Ее лицо затуманено
тревогой.
- Ну что, большой мальчик? Поедем в магазин и посмотрим, как там папа?
Хочешь?
- К папе? Ура!
Он спрыгивает со стула, но вдруг останавливается и подозрительно смотрит
на Молли.
- А на чем? Наша машина в снегу буксует. Молли срывает с вешалки его
одежду и начинает его туда спешно запихивать. И фальшивая улыбка с ее лица
не сползает ни на секунду.
- А, тут всего-то четверть мили. А вернемся мы с папой на вездеходе,
потому что сегодня он рано закроет магазин. Как тебе?
- Отлично!
Она застегивает молнию его куртки, и мы видим ее встревоженное лицо.
Шторм усиливается; становится непросто выдерживать напор снега.., но
никто не ушел от дома Марты Кларендон. Робби Билз подошел к Майку и Хэтчу.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
|
|