этом совершенно уверена. Так посудите сами, сэнсэй, можем ли мы, несчастные
супруги, взаимно подозревающие друг друга в сумасшествии, можем ли мы, как
вам угодно было выразиться, устраивать заговоры и все такое прочее?.. - Он
вдруг оживился. - Это было бы поразительно... Честное слово, это было бы как
во сне...
холодным и вялым, похожим на снулую рыбу, я проговорил:
подозрениями наивную, чистую, как Будда, женщину... Я этого не вынесу!
Согласитесь, это наводит на подозрения.
когда она предложила вам как-нибудь проволынить тридцать минут...
никогда ей не перечу, что бы она мне ни сказала. Очень уж мне ее жалко.
Любой человек имеет право на сочувствие и понимание. И вдобавок она велит
мне делать только то, что в моих силах.
А я вот испытываю некоторые сомнения, когда опаздывают на пятнадцать минут
после обещанных тридцати.
может быть, придет за вами?
причина. И усомнившийся сгорит со стыда, как только узнает, в чем дело...
известно, скрывать мне от вас больше нечего. Как только вы увидите мою
супругу, все ваши сомнения мигом рассеются. Пошли. Переодеваться не надо,
это ведь прямо здесь, в этом же доме.
посмотреть, где вы живете, и она скоро вернется. Я бы хотел сначала
послушать, что она мне скажет. Верим ли мы или сомневаемся, но уже после
этого наши мнения должны совпасть окончательно.
14
обозревал далекий пейзаж. Если он и злился, то ничем этого не обнаруживал.
Сжав до хруста левой рукой пальцы правой, он произнес сдавленным, без
выражения, голосом:
надеетесь?
словам собственной жены?
всем...
Наоборот, это очень впечатлительная и замечательно умная женщина. И вдобавок
еще красавица. Только вот...
верить нельзя. Я решительно против этого. Верить человеку легко. Гораздо
труднее заставить другого человека поверить тебе. Вот я сейчас, сэнсэй, веду
безнадежную борьбу за то, чтобы вы мне поверили... Мы привыкли мерить
собеседника на свой аршин и нисколько этим не смущаемся. Естественная
предусмотрительность - запастись для ближнего его собственным аршином -
давно плесневеет, как старые книги в углу какой-нибудь букинистической
лавки... И потому, сэнсэй, если бы даже случалось так, что супруга ваша
усомнилась в вашем здравом уме... А, ладно, я вам все расскажу. В конце
концов такая же судьба постигла меня самого... Только не принимайте близко к
сердцу. Не надо сердиться и не торопитесь обвинять...
все равно, что просить сомневаться.
истину. К тому же превратное мнение у вашей супруги сложилось не только о
вас, сэнсэй. Даже я, человек совершенно случайный, имел несчастье внушить ей
о себе неправильное представление. По какой-то причине ваша супруга... - тут
он наклонился вперед и понизил голос, - решила, будто я - страховой агент.
жена вбила себе в голову, а противоречить ей нельзя, приходится, когда с нею
соприкасаешься, как-то подделываться, оберегать ее, чтобы не нанести ущерба
ее призрачному мирку... Но когда вот так, как ваша супруга, тебе на полном
серьезе дают заказ на страхование сумасшествия, причем на довольно-таки
крупную сумму, тут уж держи ухо востро...
уши, ей бы в голову не пришла подобная глупость!
вашей супруге в шутку, просто так, мимоходом. Я вообразить не мог, что она
примет все за чистую монету. Ваша супруга, видимо психоневротик. Простите за
такой неожиданный вопрос, сэнсэй, но не доводилось ли вашей супруге быть
свидетелем вашего особенно скандального поведения? Это могло бы пролить свет
на причины ее беспокойства. Или, возможно, в ее жилах течет такая кровь...
дешевая болтовня разлетится как карточный домик под порывом ветра!
от смеха, словно бы припомнив что-то. - И то сказать, такие штучки, как
одиночество и неутоленные желания, подобно тайфунам, опустошают человеческие
души. Когда ваша супруга обратилась ко мне, я сразу подумал, что это никуда
не годится, и попытался ее отговорить... Я, заявляет она, желаю застраховать
своего мужа от сумасшествия. Да неужели, говорю я, вы настолько обеспокоены
его психическим состоянием? Ну да, говорит она. Я, говорит, выразить этого
толком не умею, но я чувствую, говорит, что есть в его характере какая-то
неурядица, будто камешек в рисовой каше... Тут я ее мигом осадил:
получилось, говорю, ужасно неудобно. Как вам известно, условием для
страхования жизни является физическое здоровье. Аналогично для страхования
от сумасшествия требуется здоровье психическое, то есть полностью здоровый
разум. А вы мне сами, говорю, сейчас признались, что на этот счет у вас есть
сомнения. И раз уж я слышал это из ваших собственных уст, то никуда не
денешься, закрыть на это глаза было бы нелояльно по отношению к моей
компании. Случись потом суд, что тогда будет? Не то что страховая премия,
сами угодите в кутузку за мошенничество. Кувабара-кувабара.[*Род заклинания,
примерно соответствует русскому "чур меня!".-Прим. перев.] Нет уж, давайте
подождем, говорю, сначала удостоверьтесь, что у вашего мужа все в порядке.
вероятно, изо дня в день ведет наблюдение за вашим психическим состоянием.
Штудирует книги в библиотеке, посещает больницы, прислушивается к разговорам
врачей-психиатров... а с недавнего времени заводит знакомства с приятелями
душевнобольных. Но ведь чем ближе к горе, тем труднее целиком охватить ее
взглядом. У меня, говорит, когда я наблюдаю за мужем, голова начинает
кружиться, будто я смотрю на облако, уносимое ветром. Да, не так-то легко,
наверное, определить границу между душевным здоровьем и сумасшествием...
Впрочем, за себя я, вашими молитвами, не тревожусь, я - вне подозрений и
могу теперь вздохнуть спокойно...
жену.
покориться обстоятельствам...
толчка свалился на пол, и я, вздрогнув от стука, продолжал: - Нет, не
покорюсь, и это означает, что вы все здесь наврали. У вас особый талант
делать людей несчастными. Знаете что, забирайте-ка вы свою карточку и
давайте на этом кончим. Все равно жена ваша, в которую вы так верите,
никогда сюда не придет. И чем больше вы будете ко мне приставать, тем глупее
будете выглядеть.
вдруг сказал:
сверлящие разговорчики моего гостя взвинтили меня настолько, что я совсем
утратил ощущение времени. А теперь вдруг "уже" разом превратилось в "еще
не". И сейчас же, подобно бактериям, начали стремительно множиться
всевозможные тревоги и догадки. В питательной среде намеков, приготовленной
моим гостем, выросли самые необузданные фантазии, и я уверовал, что это и
есть действительный мир.