похлебку.
выразительнее слов, доказывает Дрону, что он сделал в защиту его интересов
все, что возможно и не нарушает его собственной безопасности.
очистки совести, отказываясь от посредничества и ретируясь обратно за
прилавок. Дрон приоткрыл дверь на какой-нибудь дюйм и заглянул в контору.
он снова поднял, делая вид, что читает. Дрон откашлялся и открыл дверь
чуточку пошире.
одну минуточку, не больше, - воззвал он, потихоньку продвигаясь в контору
через, щель осторожно приоткрытой им двери.
дел у нас с вами нет, насколько мне известно. Мы с вами - птицы разного
полета.
по этой самой причине я и пришел к вам. Я пришел, так сказать, за советом
и для того, чтобы сделать вам одно маленькое предложение.
сковороде!
особенно хорошо... И я пришел поговорить насчет моей лавки, которая
находится рядом с вашей.
Кто же ее не заметит, - она торчит на нашей улице, как бельмо на глазу.
некотором роде имущество и, по правде сказать, почти единственное, какое у
меня еще осталось... и я уже совсем было отчаялся, да мне вдруг пришла
одна мысль, и я подумал, что она, может быть, вас заинтересует...
умная голова всегда что-нибудь придумает интересное! Ну, в чем же состоит
ваша великая мысль?
а лавка, пожалуй, для нее маловата, так не пожелаете ли вы расширить ее:
снять мою лавку и сделать одно большое помещение, быть может, с одной
зеркальной витриной или с двумя...
придумали и приходили сюда дважды сегодня утром? - произнес он, наконец.
мне туго приходится в последнее время: то, да другое, да жене опять скоро
родить, так что я решился сдать внаем свою лавку.
Вот такие жалкие пачкуны, как вы, всегда обзаводятся большой семьей.
Надеюсь, вы не возлагаете на меня ответственность за это новое прибавление
семейства? О, я знаю, вы любите своих многочисленных отпрысков. Говорят, у
вас их столько, что вам самому не сосчитать... Но я-то, - продолжал он уже
другим тоном, - тут ни при чем. Я своему делу хозяин и веду его так, как
нахожу нужным. Скорее я стал бы, кажется, давать в придачу к проданным
шляпам мешки с конфетами, чем завел бы крикливую зеркальную витрину. Черт
возьми, разве вы не знаете, что самые видные люди в городе - мои
постоянные покупатели и друзья? Ваша пустая лавчонка вот уже много месяцев
торчит, словно прыщ, рядом с моим солидным предприятием. Сдайте вы ее,
ради бога, сдайте обязательно! Можете сдать ее хоть самому дьяволу, но
сдать ее _мне_ вам никак не удастся! А теперь ступайте отсюда и никогда
больше не надоедайте мне такими пустяками. Я человек занятой, и некогда
мне выслушивать ваши дурацкие рассуждения.
Извините, если я вас чем обидел. Я подумал, что спрос - не беда... да с
таким суровым человеком, как вы, трудно говорить.
комнату влетел взволнованный Перри.
Только что на моих глазах подъехал!
массы, не беспокоя хозяина, но, когда лавку посещала какая-нибудь важная
персона, он, помня приказ, мчался за хозяином, как встревоженная борзая.
Затем, крепко взяв последнего за локоть (ибо он не хотел, чтобы сэр Джон
застал его в таком неподобающем обществе), вывел его из конторы, протащил
через лавку и последним толчком выбросил за дверь. Окончательно
пришибленный позором этого последнего, неожиданного и сильного пинка, Дрон
споткнулся и, упав навзничь, во весь рост растянулся на земле в тот самый
миг, когда сэр Джон Лэтта выходил из экипажа.
лицо, у бедняги! - воскликнул он, ударяя себя по ляжкам перчатками. -
Счастье еще, что он не ушибся. Это, вероятно, докучливый кредитор, да? -
добавил сэр Джон лукаво.
Броуди. - А вы, милейший, и сами не знаете, какая у вас сила! Вы страшно
сильный варвар!
гордясь тем, что удостоился внимания такого видного человека, почтенного
главы знаменитой фирмы Лэтта, Внимание это было сладким фимиамом для его
самолюбия.
добавил он небрежно, - да не стоит рук марать. Это ниже моего достоинства.
вас так и отличаем. В теле Геркулеса душа... гм... - он усмехнулся. - Ну,
да с вами ведь можно говорить прямо. Слыхали, конечно ходячую фразу "odi
profanum vulgiis et arceo"?
Броуди. - Вы всегда умеете складно сказать, сэр Джон. Что-то в этом роде я
читал сегодня утром в "Херолде". Вполне с вами согласен. (Он понятия не
имел, что хотел сказать сэр Джон.)
предостерегающе качая головой. - Иной раз и пустяк имеет серьезные
последствия. Вы этак, пожалуй, всех в городе перекалечите. Нет, свои
баронские замашки вы уже лучше оставьте. Надеюсь, вы меня понимаете?
Однако, - добавил он, резко меняя тон на более сухой и официальный, - я не
могу задерживаться, очень спешу на заседание. Мне нужна панама. Настоящая,
конечно. Никогда еще с тех пор, как я уехал из Барбадоса, я не страдал от
солнца так, как сейчас. Если нужно, выпишите из Глазго. Моя мерка у вас
имеется.
выбор, - с готовностью ответил Броуди. - Я не доверю вашего заказа моему
персоналу, я сам им займусь.
чуть не забыл: мои представители в Калькутте пишут, что готовы принять
вашего сына. Он может выехать на "Ирравади" четырнадцатого июня. Это
почтовый пароход в тысячу девятьсот тонн. Красивое судно! Наши люди
позаботятся о том, чтобы вашему сыну оставили койку.
Броуди. - Не знаю, как вас и благодарить. Я вам бесконечно обязан за то,
что вы уделяете мне столько внимания.
молодых людей, но они нужны нам в доках. Климата бояться нечего, но жизнь
в Индии такова, что ему придется быть начеку. Молодежь там иногда
сбивается с пути. Я поговорю с ним, если будет время. Надеюсь, он вас не
осрамит. Кстати, как поживает ваша красавица дочь?
вожжи из рук грума и помчался по Хай-стрит. Гладкие, лоснящиеся бока
лошади так и блестели, яркие огни зажигали искры в мелькающих спицах,
сверкающем металле, в начищенной кокарде грума и на глянцевитом
лакированном кузове.
радостного возбуждения глазами глядя на Перри, который все время маячил
поникшей неясной тенью в глубине лавки, закричал с непривычной
словоохотливостью:
навострить твои длинные уши! Впрочем, Я думаю, добрая половина сказанного
выше твоего понимания. И латыни ты не знаешь... Но ты слышал, что сэр Джон
сказал насчет службы для моего сына и как он расспрашивал меня обо всей
семье? Отвечай же ты, несчастный болван! - Броуди повысил голос. - Слышал,
как сэр Джон Лэтта разговаривал с Джемсом Броуди?