сжал кулак и пригнулся.
ты его из-за того, что она наговорила, не тронешь!
встала между ними, подняла кулак.
рванулся к двери, но опоздал. Он пошел назад, под слоем угольной пыли
бледный от бешенства. Но теперь жена окончательно вышла из себя.
посмей пальцем его тронуть! Потом всю жизнь будешь жалеть.
вступила в Женское общество. То был небольшой женский клуб при
Товариществе оптовой кооперативной торговли, и собирались женщины в
понедельник вечером в длинной комнате над бакалейной лавкой бествудского
кооператива. Предполагалось, что они обсуждают, как сделать кооператив
доходнее, и другие насущные дела. Иной раз миссис Морел что-нибудь им
докладывала. И детям странно было видеть, как их вечно занятая по
хозяйству мать сидит и быстро пишет, раздумывает, заглядывает в книжки и
опять пишет. В эти минуты они особенно глубоко ее уважали.
потому, что видели - для матери это удовольствие, отчасти из-за
удовольствий, которые перепадали им. Кое-кто из враждебно настроенных к
Обществу мужей, по мнению которых их жены стали слишком независимыми,
называл его "воняй-болтай", иными словами "сборище сплетниц". Оно и
правда, глядя на свои семьи, сравнивая свою жизнь с установками Общества,
женщины могли роптать. А углекопы, поняв, что у их жен появились новые,
собственные мнения, недоумевали. Обычно вечером в понедельник миссис Морел
приносила множество новостей, и детям нравилось, когда к возвращению
матери дома оказывался Уильям, ему она чего только не рассказывала.
Кооператива. Был он очень толковый парнишка, прямодушный, с довольно
резкими чертами лица и синими глазами истинного викинга.
Знай, будет штаны протирать, а заработает всего ничего. Сколько ему
положили для начала?
добрых десять шиллингов в неделю. А только я уж знаю, по тебе, пускай
лучше сидит день-деньской на табуретке за шесть шиллингов, чем пойдет за
десять шиллингов со мной в шахту.
мальчиком так поступать не намерена.
стенографию, так что когда ему исполнилось шестнадцать, у них в конторе
лишь один служащий превосходил его в искусстве стенографии и счетоводства.
Потом он сам стал преподавать на вечерних курсах. Но был такой
вспыльчивый, что спасало его только добродушие и большой рост.
Бегал быстрее ветра. Двенадцати лет получил первый приз за состязание в
беге: стеклянную чернильницу в форме наковальни. Она гордо красовалась на
буфете и доставляла миссис Морел огромное удовольствие. Сын участвовал в
состязании ради нее. Он примчался домой со своим призом и едва переводя
дыхание крикнул: "Мама, смотри!" То была ее первая истинная награда. Она
приняла ее как королева.
матери. Когда он зарабатывал четырнадцать шиллингов в неделю, она
возвращала ему два шиллинга на карманные расходы, и так как он не пил, он
чувствовал себя богачом. Он водил компанию с бествудской чистой публикой.
По положению в городке выше всех стоял священник. За ним шел управляющий
банка, потом доктора, потом торговцы, а уж после них сонмище углекопов.
Уильям стал проводить время с сыновьями аптекаря, школьного учителя и
торговцев. Он играл на бильярде в Зале ремесленников. Да еще танцевал -
это уже вопреки желанию матери. Он наслаждался всеми радостями, которые
мог предложить Бествуд, - от грошовых танцплощадок на Черч-стрит до
занятий спортом и бильярда.
красавицах, которые обычно, подобно срезанным цветам, жили в его сердце не
долее двух недель.
Увидав у дверей незнакомку, миссис Морел тотчас понимала, чем дело пахнет.
она.
же дома его нет.
грубо спровадила девушку. Был он малый легкомысленный, хотя, казалось, им
владеют сильные чувства, ходил крупным шагом, иногда хмурился и часто лихо
заламывал шапку на затылок. Сейчас он бросил шапку на диван, обхватил
рукой свой решительный подбородок и свирепо, сверху вниз, посмотрел на
мать. Она была небольшого росточка, волосы зачесаны назад, лоб открыт. В
ней ощущалась спокойная властность и притом редкостное тепло. Зная, что
сын возмущен, она внутренне трепетала.
пусть не обращаются к твоей матери. Скажи им... этим бесстыжим девчонкам,
с которыми знакомишься на танцах.
ссорились. Недовольство достигло предела, когда Уильям сказал, что
собирается в Хакнел Торкард - поселок с дурной славой - на бал-маскарад. И
нарядится шотландским горцем. Возьмет напрокат костюм, который брал
однажды его приятель и который ему в самый раз. Костюм шотландского горца
доставили на дом. Миссис Морел холодно его приняла и не стала
распаковывать.
упоении, показывая матери костюм.
надела пальто и шляпку.
как бы сын не пошел дорогой отца. Уильям минуту поколебался, сердце у него
замерло от тревоги. Но тут на глаза ему попалась шотландская шапочка с
лентами. Забыв о матери, он ликующе ее подхватил. Миссис Морел вышла.
место в Ноттингеме. Там ему положили тридцать шиллингов в неделю вместо
восемнадцати. Это было заметное продвижение. Мать и отец сияли от
гордости. Все восхваляли Уильяма. Похоже, он станет быстро преуспевать. С
его помощью миссис Морел надеялась поддержать младших сыновей. Энни теперь
готовилась в учительницы. Пол, тоже очень способный, успешно занимался
французским и немецким, ему давал уроки крестный отец, здешний священник,
который по-прежнему оставался другом миссис Морел. Артур, избалованный и
очень красивый мальчик, учился в местной школе, но поговаривали, что он
старается получить стипендию для средней школы в Ноттингеме.
серьезнее. Казалось, что-то его тревожит. Он по-прежнему ходил на танцы и