отказаться от предвзятых представлений белого человека о прекрасном, то
ногам и рукам аборигенов нельзя отказать в своеобразной красоте. Они
гармонируют с окружающими стройными деревьями, с длинными резкими тенями,
пересекающими узкие тропинки.
их тонкие руки и ноги могли бы показаться некрасивыми, но здесь они
превосходно сочетались с окружающей природой.
ежедневной порции жира дюгоня. Есть предположение, что жир дюгоня полезен
туберкулезным больным и может служить профилактическим средством.
заболевают, болезнь развивается быстро, и исход ее смертелен.
местные женщины, как и прежде, носили только набедренные повязки повсюду, за
исключением церкви. Дело в том, что во многих миссиях миссионеры стали
раздавать своим подопечным поношенную одежду, собранную благотворительницами
- членами женских клубов южных городов Австралии. В результате среди
аборигенов катастрофически участились случаи туберкулеза. Располагая
одним-единственным платьем, женщина носит его и в хорошую погоду ив дождь. В
сезон дождей намокшая одежда облегает ее, словно панцирь, способствуя
развитию туберкулеза.
женщины отказались от бесформенной, уродливой одежды, превращавшей их в
.карикатуру на белых сестер.
миссионерами, представление, будто наготы следует стыдиться, - самое
отвратительное и вредное.
наготы, стали думать, что такая "откровенность" постыдна.
реке. За рядами деревьев, растущих по берегу, она услышала человеческую
речь. Она попыталась уговорить людей племени; населявшего эти места, выйти
из-за деревьев, но те, по-видимому, боялись. Наконец один из мужчин выступил
вперед. Осанка и выражение лица свидетельствовали о том, что это был вождь
племени. Но при виде его наготы одна из австралиек, живущих в миссии, велела
ему прикрыться. Мужчина остановился. Хотя он продолжал приветливо улыбаться,
он был уже не уверен в приеме, который ему окажут. Тут женщина подбежала к
нему и набросила на него одеяло. Этот покров окончательно лишил вождя
чувства собственного достоинства. Из гордого аборигена он превратился в
жалкого слугу белых.
выдавали из двух больших котлов ежедневную порцию риса. Ожидая своей
очереди, они наблюдали за мной, обмениваясь друг с другом краткими
репликами, явно по моему адресу. Мой взгляд перебегал с одного лица на
другое. Всякий раз, когда наши глаза встречались, люди улыбались, кивали
головой или поднимали руки в знак приветствия.
человека, лишенного чувства сострадания. Время покрыло его шишками,
складками и морщинами, но глаза у нее были ясные. Она держалась за конец
длинной палки. Другой конец держал мужчина с седой бородой и седыми
волосами. У него было иссохшее тело, но он стоял прямо, высоко подняв
голову, словно вглядываясь вдаль. Старик был слеп, и жена водила его, как
это принято у аборигенов, с помощью длинной палки, протянутой от одного к
другому.
вспомнил, что у меня есть табак. Я громко окликнул слепого, но ни он, ни его
жена не услышали. Стоявший рядом со мной абориген, заметив, что я хочу
привлечь внимание старика, что-то крикнул ему вслед. Старик и его жена
остановились и подождали, пока я не подойду к ним.
слова. Старик заулыбался и протянул в мою сторону исхудалую руку. Пока я
клал на протянутую ладонь табак, его жена приговаривала, радостно кивая
головой:
бы наблюдают за нами, находясь по другую сторону глубокого, непроходимого
ущелья, край, на котором они стоят, выше нашего. Даже когда старики очень
приветливы, кажется, что они отделены от нас; по-видимому, им нравится такая
отчужденность.
В это время из калитки вышла старая австралийка. Сидней остановился и сделал
какое-то шутливое замечание. По-видимому, они привыкли шутить друг с другом.
Женщина явно обрадовалась, когда Сидней обратился к ней, и смотрела на него
с улыбкой, словно предвкушая новые остроты.
когда он был там миссионером. Островитяне сражались при помощи тяжелых
нулла-нулла (палиц). Многие мужчины лишались суставов пальцев на руках,
раздробленных ударами палиц противника. Сражались не только мужчины, но и
женщины.
обратился Сидней к старухе.
другую. Посмеиваясь, она повернулась к нему лицом и, выставив вперед правую
ногу, перенесла тяжесть тела на левую. Она вытянула руки, зажав в них палку
параллельно земле и тем самым поставив перед собой барьер. В такой позиции
она могла схватить палку любой рукой и орудовать ею.
то поднимая, то опуская палку, готовая в любую минуту нанести удар. Сидней
нацелился было ударить ее по голове, но Минни парировала его удар палкой,
выбросив руки вверх, и отвела их назад. Он попытался ударить ее справа, но
она отклонила удар, пропустив палку, теперь уже зажатую в левой руке, между
пальцами правой и повернув туловище влево так, что палка легла вдоль ее
правого бока. За попыткой нанести удар слева последовали те же движения, но
направленные на защиту левого бока. Все это Минни проделывала так
стремительно, что глазам было трудно уследить за ее движениями. Я слышал
лишь треск палок, после чего противники возвращались на исходные позиции.
При этом Минни не прекращала посмеиваться.
разницей, что после трех быстрых попыток атаковать Минни, ощутил легкий
щелчок по голове и увидел, как ее палка промелькнула надо мной. На этот раз
в ее смехе слышалось полное удовлетворение.
ей показать мне школу. Мэри была вежлива и приветлива, она двигалась с
грацией, отличающей женщин Орукуна.
малышей, игравших под деревом манго. Девочка-австралийка, которой было
поручено заниматься с малышами, поставила их в круг. Они вели хоровод и
пели:
костра рано-рано утром".
другую: обе примерно одного возраста и роста. Они все время держали друг
друга за руки.
чьи матери некогда обмазывались кровью дюгоня.
индонезийских судов различных традиционных типов.} северо-западные муссоны
пригоняли к северному побережью Австралии еще до прихода белых, посетили
Бентинк. Отсюда раскосые глаза, тонкие черты лица и прямые черные волосы
этих девочек.
после себя простреленные пулями черепа. Малайцы же запечатлели на лицах этих
детей черты своей расы.
девочками. Они всегда были вместе, всегда держались за руки. Мне хотелось
поговорить с ними, послушать их речь, но они меня боялись. Они все-таки
взяли у меня леденцы, но ни разу не ответили на мои вопросы, ни разу не
заговорили со мной.
я совсем позабыл.
возраста. Их обучали темнокожие девушки. Когда мы входили в класс, дети
вставали и здоровались со мной.
веселым лицом, который внимательно рассматривал мои часы на браслете. Я
подумал, что из него выйдет превосходный партнер для прогулок. Когда мы
вышли из класса, я спросил Мэри, кто он такой.
которой детей учили читать. Она протянула мне экземпляр хрестоматии,
используемой в школах Квинсленда.
снеге и малиновках, картинки, изображающие сцены из английской жизни,