read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



— Старик, судья прав, — вмешался Джек. — Это на каждого по четыре стольника. Бери, старик. Хорошие деньги.
— Да что ты знаешь...
— Конечно знаю. Эти деньги — на всех, ведь мы все потеряли работу вместе с тобой.
— Бери, бери, сынок, — повторил судья. — Все правильно. К тому же нет никаких оснований лишать своих друзей заработка из-за того, что случилось с тобой.
Фред подумал и сказал:
— О'кей!
Судья улыбнулся.
— Вот и правильно, — сказал он, извлекая еще одну бумагу из кармана и протягивая ее Фреду. — Это взаимное обязательство в том, что вы, с одной стороны, и люди, подавшие в суд, с другой стороны, взаимно признаете, что никаких претензий друг к другу не имеете — ни сейчас, ни в дальнейшем.
Простая формальность, сынок. Подпиши — и забирай деньги. Фред подписал, не читая.
— Мне пора возвращаться в город, — сказал судья, пряча бумагу в карман. — Рад был с вами познакомиться, молодые люди. И тем более был рад оказаться вам полезным.
Фред пожал протянутую руку.
— Спасибо, судья. И не думайте, что я не ценю тога^ что вы сделали.
Я вам очень признателен.
Когда дверь за судьей закрылась, Фред посмотрел на Джека, — ударник улыбался от уха до уха.
— Чему ты радуешься, Джек?
— Этот судья дешевка, каких я мало встречал. Он надеялся заставить тебя подписать бумагу за сотню. Но я-то знал, что они у тебя в руках, и поработал-он протянул руку и стал перебирать банкноты. — Слушая, детка, недурственно выглядит, а? Такая высокая оплата за такую пустяковую работу.
Она ожидала их у выхода из офиса шерифа. И только увидев ее, Фред понял, что все время надеялся на встречу.
Он остановился на последней ступеньке небольшой лестницы.
— Джери-Ли! — воскликнул он и голос его дрогнул. Она посмотрела ему прямо в глаза.
— С тобой все в порядке?
— Все чудесно, здесь действительно вполне ничего. Пожалуй, это одна из лучших тюрем, в которой мне пришлось побывать...
У нее в глазах мелькнул испуг.
— Ты уже сидел раньше в тюрьме?
— Нет, — ухмыльнулся он. — Я просто придури-ваюсь. А тебе вовсе не нужно было приезжать так далеко — я бы и сам навестил тебя, Джери-Ли.
Она посмотрела на него с явным сомнением.
— Да нет же, правда, я хотел поблагодарить тебя за все, что ты сделала.
Джек легонько потянул Фреда за руку.
— Слушай, автобус уходит в семь, и мм лучше поторопиться, Фред, если мы хотим успеть. Это последний сегодня.
— А как ты доберешься до Порт-Клера, Джери-Ли?
— Берни одолжил мне машину. Сегодня он работает только вечером.
— Коркорэн взял его обратно?
— Да.
— А ты вернешься туда работать?
— Я собиралась, но теперь передумала.
— И что же ты собираешься делать?
— Не знаю. Буду читать целыми днями. Может быть, сумею закончить рассказ, который начала.
— Старик, нам пора! — напомнил Джек.
— Ты иди вперед, Джек, я догоню.
— А ты знаешь, где тут автобусная станция?
— Найду, не волнуйся.
— Автобус уходит в семь тридцать.
— Я успею, успею!
Джек убежал. Они смотрели ему вслед, не проронив ни слова. Потом Фред спросил:
— Ты где припарковалась? Я провожу тебя до машины.
— Недалеко — у следующего перекрестка. А что ты собираешься делать?
— Джек добыл работу в Уэстпорте.
— Рада за вас, — сказала Джери-Ли. — Берни просил меня передать тебе его наилучшие пожелания и сказать, что он был бы рад встретиться с тобой.
— Твой бой-френд о'кей.
— Он вовсе не мой бой-френд в действительности. Просто мы с ним выросли вместе.
— Обычно так все и начинается.
— А у тебя есть герл-френд?
— Да, — солгал он.
— Она хорошенькая?
— Мне кажется, да.
— Что значит — мне кажется?
— А то, что мне трудно судить. Видишь ли, мы вместе выросли.
Она поглядела на него лукаво.
— Обычно все начинается именно так, — заявила она с деланной серьезностью. Они оба рассмеялись.
— А вот и машина, — сказала она. — Я подброшу тебя до автобусной станции.
Через несколько минут она затормозила у поворота к автобусной остановке и повернулась к нему.
— Я бы очень хотела, чтобы мы были друзьями.
— А мы и есть друзья.
— Я... в том смысле... ну, еще встретиться...
— Нет, Джери-Ли, — помолчав, сказал он и открыл' дверцу машины. — Нет...
Она положила руку на его плечо.
— Спасибо, Фред, — сказала очень тихо. — Спасибо за все...
— Джери-Ли!
— Да?
— Я соврал тебе, Джери-Ли. У меня нет никакой девушки.
— Мог бы и не говорить, — улыбнулась она. — Я знала.
— Прощай, Джери-Ли! — он не стал дожидаться ответа и быстро зашагал к остановке. Он ни разу не оглянулся, пока не вошел в здание станции, а когда посмотрел в окно, машина уже уехала.
Глава 16
Джери-Ли вышла из магазина, дошла до перекрестка и остановилась под светофором, дожидаясь зеленого света. Рядом с ней притормозила машина.
— Могу ли я подвезти вас, Джери-Ли? — спросил ее, выглянув из машины, доктор Бейкер. Она села в машину.
— Я ждал, что вы придете на прием, — сказал он.
— Я себя чувствую хорошо. И мне не хотелось беспокоить вас понапрасну.
— О каком беспокойстве речь! Я ваш доктор, Джери-Ли.
Она не ответила.
— Я думал, что вы вернетесь на работу в клуб.
— Я передумала.
Он притормозил у следующего светофора и, ожидая зеленого сигнала, повернулся к ней.
— Что-то не так, Джери-Ли? Что случилось?
— Ничего.
Загорелся зеленый, и он тронул машину.
— Может быть, закурите? — сказал он, протягивая одной рукой ей пачку сигарет, когда они подъехали к ее дому.
Она покачала отрицательно головой, но не сделала попытки выйти из машины.
— Вы можете поговорить со мной, — сказал доктор и принялся раскуривать сигарету.
Она отвернулась от него и стала смотреть на улицу.
Он протянул руку, ласково повернул ее голову лицом к себе и увидел, что на ресницах у нее повисли крупные слезы.
— Вы можете поговорить со мной, — повторил он гораздо мягче. — Я ведь тоже слышал всякие росказни.
Тогда она начала плакать. Без звука — просто из глаз по щекам побежали обильные слезы.
Он открыл отделение для перчаток, достал салфетку «Клинекс» и молча протянул ей.
— Вы даже не представляете, как они на меня смотрят.
Он ничего не ответил и затянулся сигаретой.
— Бывают такие моменты, когда я жалею, что не позволила тем мальчикам сделать со мной то, чего они добивались. Тогда бы никто ничего не узнал, и не было бы никаких разговоров.
— Не правда. И вы отлично знаете это, — сказал он.
— Все верят, будто на самом деле что-то все же произошло, — сказала она, — и что именно я хотела этого.
— Никто из тех, кто по-настоящему знает вас, Джери-Ли, никогда не поверит в это.
Она горько рассмеялась.
— Боже мой, да они не поверят правде, даже если я сотни раз повторю ее. Я не понимаю, ничего не понимаю... — она взглянула на него. — Что мне теперь делать, доктор?
— Не обращать внимания. Все пройдет. Завтра у них появится что-то другое, о чем они станут сплетничать" обсуждать.
— Хотела бы я вам поверить, доктор...
— В этом вы можете поверить мне совершенно спокойно, — сказал он доверительно. — Я знаю наш город — все именно так и произойдет.
— Мать сказала, что папа, возможно, потеряет работу в банке, если мистер Торнтон заберет свои деньги. Папа говорит, что мать только поэтому не хочет, чтобы я что-то предпринимала.
— А мистер Торнтон что-нибудь говорил?
— Не знаю. Знаю только, что с того дня он еще ни разу не был в банке.
— Но это ничего не означает.
— Папа волнуется — я вижу. У него даже лицо осунулось. И еще теперь он задерживается на работе каждый день допоздна.
— Может быть, у него есть другая причина для беспокойства. Вы спрашивали?
— Нет, — ответила она. — Даже если бы я и спросила, он все равно не ответил бы мне, — Выбросьте сегодня же все эти дела из головы, а завтра утром приходите ко мне на прием. Тогда и поговорим еще.
— Хорошо, — ответила она и открыла дверцу машины. — Спасибо, док! Он улыбнулся.
— До завтра — и не забудьте, Джери-Ли!
— Ни в коем случае! — ответила она и тияала к своему дому.
Он задумчиво смотрел ей вслед. Потом тронул машину.
Злобность и глупость обывателей никогда не переставала поражать его.
Если перед ними был выбор — плохо или хорошо думать о других, — они всегда выбирают плохое.
— Содовой выпьешь? — спросил Мартата Джери-Ли, когда они вышли из кино.
— Мне бы не хотелось.
— Перестань, — сказал он. — Отвлечемся. Все идут после кино чего-нибудь выпить...
— Нет.
— В чем дело, Джери-Ли? Ты какая-то другая.
Она не ответила.
— Пойдем, выпьем содовой — я угощаю. Не хотелось бы сегодня на немецкий счет.
На ее губах против воли возникла улыбка.
— Ой, Мартин, поосторожнее. Ты что-то стал транжирой!
Он рассмеялся:
— Ты просто меня не знаешь! Десять центов здесь, двадцать там, — и он щелкнул пальцами.
Она еще немного подумала и наконец неохотно согласилась.
— О'кей!
Мартин был прав: большинство зрителей после фильма набились в кафе-мороженое по-соседству. Радиола негромко играла в углу, и люди танцевали. Им удалось углядеть свободный столик в самом конце зала. Они прошли сквозь толпу, ни на кого не глядя.
У столика стоял только один стул. Мартин заметил свободный у соседнего столика. Там сидела целая куча парней и болтала о чем-то своем.
Мартин спросил разрешения и взял стул.
Ребята замолчали, оглянулись и заметили Джери-Ли. Воцарилось довольно долгое молчание, и затем один из них сказал что-то приглушенным голосом, и все засмеялись и стали поглядывать на Джери-Ли.
Она почувствовала, как лицо ее пунцовеет под их косыми взглядами, и уткнулась в меню. Подошел официант — прыщеватый юноша, которого она знала по школе.
— Что будем заказывать? — спросил он и тут вдруг узнал Джери-Ли. — Привет, Джери-Ли! Что-то давненько тебя не было видно в наших краях.
Она услышала взрыв смеха за соседним столиком.
— Зато она была в других краях, — заявил один из парней, и все снова заржали.
Она посмотрела на Мартина и сказала:
— Я действительно ничего не хочу.
— Ну хоть что-нибудь закажи! — настаивал он. — Как насчет шоколадно-ананасового сока?
— Нет, — коротко ответила она.
Рядом опять раздался хохот. Она не слышала, что они говорили, но все время чувствовала, как они косятся и разглядывают ее.
— Я лучше пойду, — сказала она, поднимаясь со своего места. — Я не очень хорошо себя чувствую.
Не дожидаясь ответа Мартина, она почти выбежала из зала.
Он догнал ее через квартал и молча пошел рядом. Они дошли до угла, прежде чем она заговорила.
— Прости, Мартин.
— Ничего, — ответил он, — все в порядке. Но ты напрасно так реагируешь, это не правильно.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду. Он остановился под уличным фонарем и повернулся к ней лицом.
— Может быть, я не так много и знаю, — сказал он, — но я величайший в мире эксперт по реагированию на то, как люди говорят обо мне за моей спиной. Я вырос, слыша это.
Она промолчала.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.